999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論跨文化視野中的異化及歸化翻譯

2015-04-29 06:04:34史新貞
大觀 2015年12期
關鍵詞:翻譯跨文化

史新貞

摘要:最近,翻譯界對歸化和異化的討論很多,散見于國內的各種外語類學刊,〈中國翻譯〉2002年第5期還專辟一專欄來討論這一問題,這些文章大大推動了“歸化”和“異化”的研究,但這些文章更多是停留在語言研究的層面,本文將從跨文化的角度來探討文學翻譯中的異化現象。

關鍵詞:歸化;異化;翻譯;跨文化;后殖民主義

一、引言:問題的提出

近年來,國內的外語類學刊發表了不少有關歸化和異化的文章,這些文章努力將西方文學批評和比較文學理論中關于歸化和異化的討論運用于翻譯理論和實踐之中,有的文章高屋建瓴,從文化的角度對直譯和意譯作出概括,還有的文章運用關聯理論來尋求歸化和異化的最佳關聯點,這些文章從不同的角度拓寬了歸化和異化的研究。

但歸化和異化翻譯的討論仍存在一些誤區,最明顯的是將歸化與異化翻譯等同于直譯與意譯,將文學策略和文化的意識形態同語言的策略和翻譯的技巧等同起來,從而將關于歸化和異化的討論拉回到傳統和經驗的討論之中,這樣做有礙歸化和異化翻譯研究的發展。《中國翻譯》2002年第5期有王東風和葛校琴等的文章,探討“歸化”和“異化”翻譯的研究方向及存在的問題,是歸化和異化翻譯研究的新成果。本文將從跨文化的角度來探討翻譯的歸化和異化問題。

二、關于“直譯”與“意譯”

直譯與意譯是歸化和異化討論的源頭,不少學者常常把它們放在一塊來討論。王東風在“歸化與異化:矛與盾的交鋒”一文中就對它們作了比較深入的探討。文章開門見山地指出,“歸化與異化之爭,是直譯與意譯之爭的延伸,可謂由來已久。”但他沒有將它們簡單地歸于一類,而是指出:“歸化和異化可看成直譯和意譯概念的延伸,但并不完全等同于直譯與意譯。如果說直譯和意譯是語言層次的討論,那么,歸化和異化則是將語言層次的討論延續升格至文化、詩學和政治層面。也就是說,直譯和意譯之爭的靶心是意義和形式的得失問題,而歸化和異化之爭的靶心則是處在意義和形式得失旋渦中的文化身份、文學性乃至話語權利的得失問題。”(王東風,2002:24-25)筆者基本上贊同上述觀點,并就直譯/意譯與異化/歸化翻譯補充一點自己的看法。

在談到直譯和意譯時,人們常常用英文詞語literal translation 和free translation。此時人們關心的是語言層面的技術處理問題,即如何在保持原語形式的同時,不讓其意義失真;而意譯則認為語言有不同的文化內涵和表達形式,當形式成為翻譯的障礙時,就要采取意譯。還有人提出形合與意合來與直譯和意譯對稱。

我們并不反對將直譯/意譯同歸化/異化翻譯放在一塊討論,但我們應該注意到它們之間的相似和差異。以往,歸化/異化翻譯同直譯/意譯的相似性討論的多一些,但它們之間的差異就沒有得到充分的討論。直譯和意譯是翻譯的兩種主要的方法,它們并非是排斥性的,相反,它們是互補性的。在同一翻譯中,直譯和意譯都可能有。文體也有關系,在有些文體中,意譯會多一些,而在另一些文體中,直譯可能會多一些。關于直譯和意譯的討論,譯界已基本上達成共識。直譯和意譯不等同于有些人所說的死譯和胡譯。魯迅和其弟周作人的直譯作品《域外小說集》曾招來許多的批評,被視為直譯的代表。一些學者談到魯迅,必將提到他的翻譯主張“寧信而不順”,而忽略了其他。其實,魯迅關于直譯的真正含義是他在《且介亭雜文二集》的“題未定草”中所說的:“凡是翻譯,必須兼顧兩面,一當然力求其易解,一則保持原作的豐姿。”可見,魯迅并非不要順,只是在兩者不可兼得之時,才寧取信而舍順。魯迅的“硬譯”,決不是生搬硬套,也不是逐字翻譯,而是在引介外國進步文學作品的同時,努力輸入新的表現方法來豐富漢語的句法與語匯。“易解”與“豐姿”才是魯迅關于直譯的真正內涵。那么,周作人又是如何看待直譯呢?1925年周作人在其“陀螺序”中提到:“我現在還是相信直譯法,因為我覺得沒有更好的方法。但是直譯也有條件,便是必須達意,盡漢語力所能及的范圍內,保存原文的風格,表現原語的意義,換一句話說就是信與達。”什么樣的翻譯是死譯和胡譯呢?周作人用了兩個很有趣的例子。如英文的“lying on his back”,如果譯成“臥在他的背上”便是死譯,如果譯成“坦腹高臥”便是胡譯,它的直譯應該是“仰臥著”。當然,我們今天偶然還能看到少數關于直譯和意譯的討論,但有新見者鮮寡。Venuti為什么十分青睞異化的翻譯呢?我們可看看他在《翻譯再思》一書中的一段話。他十分欣賞布朗紹的名言:“翻譯是純粹的差異游戲:翻譯總得涉及差異,也掩飾差異,同時又偶爾顯露差異,甚至經常突出差異。這樣,翻譯本身就是這差異的活命化身。”在他看來,差異在翻譯中被弱化的原因有二:首先,長久以來,翻譯的討論被遮蔽了,它在目的語坐標的價值體系中處于邊緣化地位,差異非但沒有活現,反而處于融化的過程之中。其次,英國和英語的價值標準,在戰后形成了全球性的優勢,從而更加確定了英美國家主義文化的語境。這種語境只接受在意識形態上符合英美文化的意識形態的外語文本。正是在這樣一種背景下,歸化的翻譯為了迎合接受者的口味,總是依照譯入語的特定的政治、文化、意識形態的規范對譯入文本進行調整,弱式文化只得聽從英美文化的擺弄,成為殖民者進行文化殖民的工具。

近十年來的有關歸化與異化的翻譯討論,是以1987《現代外語》上登載的論文“歸化----翻譯的歧路”而開始的。然而,該文作者可能不曾料到異化與歸化會作為一對新的理論范疇而得到廣泛的討論。西方學者討論的歸化與異化這一對術語并非是互補的,而是相互排斥的。美國學者Venuti在討論異化翻譯時,對歸化翻譯的策略作出了描述:遵守目標語文化當前的主流價值觀,公然對原文采用保守的同化手段,從而達到讓譯文符合本土典律、出版潮流和政治的需求。歸化翻譯的最大特點就是采用流暢地道的英語進行翻譯,在這類翻譯中,翻譯者的努力被流暢的譯文所掩蓋,譯者為之隱形,不同文化之間的差異也被掩蓋,目的語主流文化價值觀取代了譯入語文化價值觀,原文的陌生感已被淡化,譯作由此而變得透明。從后殖民理論吸取營養的異化翻譯策略則將歸化翻譯視為帝國主義的殖民和征服的共謀,是文化霸權主義的表現。所以,Venuti提倡異化的翻譯策略。根據這一策略,譯者和譯語讀者在翻譯的過程中努力擺脫來自強勢文化的羈絆。

三、漢語中的歸化/異化

在英漢語中,異化與歸化的內涵究竟有多寬?這是我們在研究和討論歸化/異化與直譯/意譯時得注意的問題。“當前在對‘歸化問題的認識上,譯界同仁應該區分歸化法的兩種前提:一是忠實原則下的歸化,二是非忠實前提下的歸化。前者總體上是規定性的,后者則是描述性的;前者是原語中心論的,后者則是譯語和譯語文化取向的。”(葛校琴,2002:33)這一區分基本上是對的。然而,我們還可對它們的性質作出區分:忠實原則下的歸化是語言層面的,關心的是翻譯的藝術效果,是一種翻譯的方法;非忠實前提下的歸化是文化層面的,關心的是翻譯的意識形態,是一種翻譯的策略。至今我們討論的翻譯研究存在兩種不同的異化和歸化,第一種是Venuti的術語,已在在前面提到,另一種是一些中國反復使用的歸化/異化,筆者用英文的assimilation(adaptation)和adaptation來指代它們。異化和歸化翻譯表現為文化的思考,從翻譯的意識形態看其對文學乃至文化產生的影響,屬于文學批評和哲學范疇。帶有后殖民的解構意義的異化一詞運用到翻譯之中是近幾年的事,反映在翻譯實踐上,主要體現為以書寫符號為表現形式的文學翻譯。

四、歸化與異化的理論與實踐

國內學者將歸化/異化和直譯/意譯等同的現象在葛校琴文章中得到了討論。葛在探討這一對概念時有一個前提,即在拋開歸化/異化的當下語境,而且根據的是字面意思。歸化/異化的兩種翻譯傾向自有翻譯以來就經常交鋒,在上一個世紀,有圍繞魯迅的“硬譯”而展開的洋化與歸化之爭。在此以前,嚴復、林紓、梁啟超等人的翻譯,均可視為歸化的翻譯。“魯迅的‘硬譯及他的翻譯思想是出于他‘反對封建主義,改造國民性的理念。但魯迅的意圖招致了誤讀,‘硬譯的倡議最終淹沒在歸化論的喧囂聲中。后來傅雷的‘神似論、錢鐘書的‘化境說可以說都是歸化論的延伸。可見,歸化/異化的討論往往都是歸化論占上風,雖說大家都贊成要保留洋味。”葛文是針對國內興起的新一輪歸化/異化討論而來的。因為在這次關于異化/歸化的討論中,人們幾乎“一邊倒地認為翻譯應該提倡異化”。

【參考文獻】

[1][德]斯內爾-霍恩比.翻譯研究—綜合法[M].上海外語教育出版社,2001.

[2]牛津當代大詞典[z].世界圖書出版公司,1997:589.[3]范仲英.實用翻譯教程[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.

[4]費道羅夫.翻譯理論概要[M].中華書局,1955.

[5]陳超明.跨文化視野中的異化/歸化翻譯[J].2005

猜你喜歡
翻譯跨文化
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
跨境電子商務中的跨文化思考
論跨文化交流中的沖突與調解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: WWW丫丫国产成人精品| 亚洲精品午夜无码电影网| 嫩草在线视频| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 中文国产成人久久精品小说| 男人天堂伊人网| 福利在线不卡一区| 亚洲无码四虎黄色网站| 国产成在线观看免费视频| 欧美亚洲欧美区| 国产精品毛片在线直播完整版| 国产簧片免费在线播放| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 欧美人与性动交a欧美精品| 精品视频在线一区| 国产麻豆永久视频| 91人妻在线视频| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 国产成人AV大片大片在线播放 | 亚洲成a∧人片在线观看无码| 国产自视频| 青青青亚洲精品国产| 在线观看亚洲成人| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 极品国产在线| 日本不卡在线视频| 2021最新国产精品网站| 亚洲香蕉久久| 丝袜亚洲综合| 亚洲精品第一页不卡| 久久亚洲国产视频| 国产精品99久久久久久董美香| 国产成人精品视频一区二区电影 | 91亚洲精品第一| 亚洲无码一区在线观看| 黄片一区二区三区| 免费在线a视频| 99视频在线免费| 国产高清色视频免费看的网址| 久操线在视频在线观看| 婷婷色中文| 亚洲中文字幕无码mv| 综合色婷婷| yjizz视频最新网站在线| 久久久久国产一级毛片高清板| 久久国产精品影院| 这里只有精品国产| 国产91丝袜在线播放动漫 | 久久综合色视频| 18禁黄无遮挡网站| 干中文字幕| 黄色三级网站免费| 精品国产www| 欧美翘臀一区二区三区| 国产日本一线在线观看免费| 麻豆精品在线| 亚洲人在线| 亚洲综合久久成人AV| 国产成人综合久久精品尤物| 国产精品污污在线观看网站| 精品无码国产一区二区三区AV| 不卡无码网| 国产91丝袜在线播放动漫| 亚洲人成网站色7799在线播放| 色天天综合| 日韩在线中文| 四虎在线观看视频高清无码| 欧美在线免费| 97视频在线精品国自产拍| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 欧美日韩午夜| AV网站中文| 刘亦菲一区二区在线观看| 精品视频一区在线观看| 午夜精品久久久久久久99热下载| 毛片在线区| 久久公开视频| 国产在线拍偷自揄拍精品| 色视频久久| 成色7777精品在线| 丰满的熟女一区二区三区l| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品|