

摘 要:本文以《中國學習者英語語料庫》為基礎,選取其中三個子語料庫(ST2,ST4和ST6),分別代表中國初、中和高級水平英語學習者,以錯誤分析理論為指導,對中國學生英語作文中名詞單復數方面的錯誤進行定性、定量統計研究,并進一步分析引起名詞單復數方面錯誤的原因。
關鍵詞:錯誤分析;英語語料庫;名詞的數
自第一個計算機語料庫BROWN語料庫于20世紀60年代創建以來,不同派別的語言學家發現對于中介語研究而言,語料庫是非常有用的資源。本文基于CLEC語料庫,以Corder的錯誤分析法為理論基礎,對中國學習者的中介語進行分析。
一、錯誤分析理論
二語習得研究往往離不開學習者的第一語言。20世紀50年代出現了對比分析法,這種理論把學習者的母語和目標語的結構系統加以比較,找出兩者之間的差異來預測可能出現的失誤。然而,一些研究結果發現,二語習得不僅受母語影響,也受到其他因素的影響,很多對比分析預測出的失誤實際上并沒有發生。由于對比分析受到質疑,錯誤分析理論取代了對比分析法。錯誤分析關注學習者的語言系統研究,提出了調查學習者語言系統的研究方法。20世紀70年代,Corder發表了一系列錯誤分析的文章,提出了錯誤分析步驟、方法及其評價方法,大大地促進了錯誤分析的發展。錯誤分析包括五個步驟:學習者語言樣本的收集;學習者錯誤的鑒別;學習者錯誤的描寫;學習者錯誤的解釋;學習者錯誤的評價。隨著二語習得研究的不斷發展,把學習者言語失誤作為一種中介語來研究的看法已經深入人心。
二、語料庫實例分析
作者從《中國學習者英語語料庫》選擇St2,St4和St6三個子語料庫分別代表初級、中級和高級水平的中國學習者。St2代表中學階段,詞次為208088;St4代表大學英語6級,詞次為212855;St6為英語專業3~4年級學習者,詞次為226106。本文采用錯誤分析理論的步驟,即:數據收集,錯誤描述,錯誤分析和學習者的錯誤評價。
⒈數據收集
通過用AntConc檢索三個子語料庫,我們可以看出一共有2565個英語名詞單復數方面的錯誤。三個長度不同的子語料庫經過標準化后,相關數據如下表所示:
表1 標準化的錯誤數據
⒉錯誤描述
(1)“np3”錯誤類型?!皀p3”標注代表“主謂不一致”,即名詞和限定詞或指代詞在數上是不一致的。子語料庫中相關錯誤舉例如下:
①This holiday my family go to see a hills [np3,1-]… (ST2)
②But suddenly, his cars [np3, 1-] bumps the other.(ST4)
在①中,不定冠詞和名詞在數上不一致,正確的形式應為a hill;在②中,物主限定詞和名詞不一致,正確形式應為his car。
(2)“np5”錯誤類型?!皀p5”標注表示名詞的“可數性”,即不可數名詞被用作可數名詞。
①… made it possible that more and more wheats [np5,-]… (ST4)
② …offenders just want to show their braveries [np5,-] ... (ST6)
學生分別將不可數的集體名詞用作可數名詞,不可數的物質名詞用作可數名詞,不可數的抽象名詞用作可數名詞。
(3)“np6”錯誤類型。“np6”代表“數”。即可數名詞前沒有限定詞或-s/a;或者復數名詞后加了-s。
①This is secret [np6, 1-] , please don't tell anybody else. (ST2)
② A women [np6,1-] named Anna Marie Ross ended her baby…(ST6)
例①中,可數名詞前沒加限定詞,正確形式應為“a secret”。例② 中復數名詞加了a,應為“woman”。
三、名詞單復數錯誤原因分析
⒈錯誤原因
Richards(1974)把錯誤分為語際錯誤和語內錯誤。語際錯誤是由語言遷移產生的一種錯誤,是由學習者的本族語導致的錯誤,是母語的負遷移;語內錯誤是目標語內部之間互相干擾或者目標語學習不完整而導致的,是已被學習者內化的目標語部分規則系統,但由于理解不準確或者不完整而導致不能全面運用目標語的內部干擾錯誤。
(1)語際錯誤
①復數標記缺失。漢語作為一種非屈折語言沒有復數詞素,而英語是屈折語言。中國學習者學習英語名詞單復數時常常會忘記在可數名詞后加-s。如:There are two teaching building [np3,2-] …for experiment. (ST2)
②一些不可數名詞被用作可數名詞。漢語中一些名詞是可數的,比如“furniture”(家具)、“work”(工作)、“advice”(建議),但在英語中它們不可數。
Some works [np5,s-] are fit for them to do. (ST6)
③可數名詞前沒有冠詞。漢語中沒有冠詞,英語中有定冠詞和不定冠詞。因此,中國學習者經常省略英語名詞前的冠詞。
This is secret [np6, 1-], please don't tell anybody else.(ST2)
(2)語內錯誤
①固定短語中的錯誤。引起這種錯誤的原因是對英語規則學習不完整。如:…shopping centre have [vp3,1-]all kind [np3, 1-] of books. (ST2)
②一些不可數名詞用作可數名詞。學習者在學習了單數通過加-s/-es變復數形式的基本方法后,他們傾向于給所有英語名詞加上復數詞素。如:…we should rich [wd2,-] our knowledges [np5,-] about… (ST4)
③錯誤使用集體名詞。有些集體名詞形式單數、意義復數。如people, fish等,它們往往被錯誤地加上復數詞素或者在名詞前加上不定冠詞a。如:As a young people [np3,2-], we should face... (ST4)
④錯誤使用限定詞。a, every, another, such a等限定詞只能和單數可數名詞搭配。如:
A women [np6,1-] named Anna Marie Ross ended…(ST6)
⑤其他錯誤表達。錯誤原因可能是不合邏輯或者對上下文理解有誤造成的?!斑^度概括”可以解釋大部分這類型錯誤。如:After graduation, many students became a famous man [np6,5-0]. (ST4)
⒉數據分析
從三個子語料庫中檢索出的2565個錯誤(原始數據),除去無關數據,其中共有1698個語際錯誤(標準化數據),占名詞單復數錯誤的絕大部分。相比np3和np6,np5語際錯誤在數量上較少,語際因素不是np5錯誤的主要原因。由語內因素引起的錯誤共有591個(標準化數據)。具體分布如下表所示:
表2三種錯誤類型所占百分比
由此可見,語際因素是造成名詞單復數方面錯誤的主要原因,所占比例為74%,語內因素占26%。這表明中國學生在學習英語名詞單復數形式時,很大程度上受母語的影響。
四、結語
很多語言學家和研究家對英語語法上的語際錯誤率做了研究。本文通過分析《中國學習者英語語料庫》中英語名詞的數方面的錯誤,發現其中受母語干擾率為74%。當然,中國學習者在學習英語名詞單復數時除了受母語遷移的影響,語內錯誤也不可小覷。由于目標語內部之間互相干擾,目標語學習不完整,理解不準確或者不完整而導致不能全面運用目標語,這部分錯誤只有靠學習者更深入地學習目標語,掌握其全部規則來避免。
參考文獻:
[1] Corder, S.P. Introducing Applied Linguistics[M].Harmondsworth, Middlessex: Penguin Books ,1973.
[2] Ellis, R. Understanding Second Language Acquisition[M].Oxford: Oxford University Press,1999.
[3] Richards, J.Error Analysis[M]. London: Longman,1974.
[4]桂詩春,楊惠中.中國學習者英語語料庫[M]上海: 上海外語教育出版社,2003.
[5]孫勉志.漢語環境與英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,2001.