何秋華
摘要:高中英語(yǔ)教學(xué)中要重視“遷移”的影響和作用,科學(xué)地運(yùn)用遷移規(guī)律,能大幅度提高學(xué)生的成績(jī)。遷移包括:母語(yǔ)的遷移、語(yǔ)內(nèi)遷移、文化遷移。運(yùn)用遷移規(guī)律指導(dǎo)英語(yǔ)教學(xué):充分發(fā)揮語(yǔ)言正遷移的效力;創(chuàng)設(shè)適宜情景,遏止負(fù)面遷移;認(rèn)真分析比較,實(shí)現(xiàn)正面遷移。
關(guān)鍵詞 高中 英語(yǔ) 教學(xué) 遷移 研究策略
【中圖分類(lèi)號(hào)】G633.41
隨著社會(huì)的進(jìn)步,英語(yǔ)作為一種對(duì)外交際的工具越來(lái)越受到人們的關(guān)注。學(xué)好英語(yǔ)是廣大家長(zhǎng)和學(xué)生的目標(biāo)之一,作為高中英語(yǔ)教師肩負(fù)著重大的責(zé)任。高中英語(yǔ)教學(xué)的主要任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力和運(yùn)用語(yǔ)言的能力,要完成這任務(wù)需要把握英語(yǔ)中的“遷移”現(xiàn)象。
教師要全面了解、準(zhǔn)確把握“遷移”現(xiàn)象,科學(xué)地運(yùn)用“遷移”規(guī)律,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)成績(jī)。作為高中英語(yǔ)教師,我來(lái)談一談我對(duì)“遷移”的認(rèn)識(shí)以及對(duì)“遷移”規(guī)律的運(yùn)用:
一、母語(yǔ)的遷移作用:即漢語(yǔ)的知識(shí)結(jié)構(gòu)向英語(yǔ)學(xué)習(xí)的遷移。
日常英語(yǔ)教學(xué)中,當(dāng)我們的母語(yǔ)與英語(yǔ)有相同的表達(dá)形式時(shí),這種相同表達(dá)形式帶來(lái)的遷移必將促進(jìn)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí),使學(xué)生不僅學(xué)起來(lái)比較輕松,而且記起來(lái)也比較省時(shí)省力。當(dāng)我們的母語(yǔ)與英語(yǔ)在表達(dá)形式上存在差異時(shí),這種差異表達(dá)形式帶來(lái)的負(fù)遷移,便在學(xué)生的學(xué)習(xí)中和訓(xùn)練中起著錯(cuò)誤的導(dǎo)向作用,加大了學(xué)生學(xué)習(xí)的困難,延緩了學(xué)習(xí)的進(jìn)程。
1. 語(yǔ)音遷移(Phonogical Transfer)
漢語(yǔ)和英語(yǔ)在讀音方面存在著很大的差異,在漢語(yǔ)中沒(méi)有輔音結(jié)尾的現(xiàn)象,這是一個(gè)特別要注意的問(wèn)題,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)音時(shí)往往受母語(yǔ)影響,常出現(xiàn)詞尾加元音或拖音的情況。產(chǎn)生語(yǔ)音遷移以及遷移程度大小與以下幾個(gè)方面有關(guān):⑴發(fā)音相似(2)發(fā)音差別較大(3)漢語(yǔ)中有而英語(yǔ)中無(wú)的音(4)漢語(yǔ)中無(wú)而英語(yǔ)中有的音。這些差異的存在,便導(dǎo)致了程度大小和負(fù)遷移。
2. 詞匯遷移(Lexical Transfer)
由于歷史背景不同,漢語(yǔ)中的詞匯與英語(yǔ)中詞匯不可能是一一對(duì)應(yīng)的,即使大體對(duì)應(yīng)的詞匯,在具體的使用中,受到文化傳統(tǒng),風(fēng)俗習(xí)慣的影響,在詞匯、詞義以及用法上也存在著不同程度的差異。這種差異還存在于場(chǎng)合、語(yǔ)氣等方面。英語(yǔ)中一詞多義,一詞多性的現(xiàn)象極為普遍,這往往成了中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的一大難點(diǎn)。學(xué)生在學(xué)習(xí)和運(yùn)用方面局限于英漢單一對(duì)應(yīng)的詞義上,犯了許多嚴(yán)重的表達(dá)錯(cuò)誤,這也是詞匯負(fù)遷移的明顯例子。
詞匯負(fù)遷移存在于許多方面。常見(jiàn)的有以下幾種情況:⑴可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞的混用;⑵冠詞、連詞、介詞的多用、少有或誤用;⑶動(dòng)詞不同形式的誤用;⑷形容詞與副詞的混用、不同種類(lèi)代詞間的混用;⑸單復(fù)數(shù)詞混用;⑹詞義的誤用。
3. 句法遷移(Syntactical Transfer)
英漢兩種語(yǔ)言在句法上存在著很大的差別。一個(gè)細(xì)心的教師在學(xué)生的作業(yè)中不難發(fā)現(xiàn)按漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)套譯出的英語(yǔ)句子。這種漢語(yǔ)式的不得體英語(yǔ)給學(xué)生的學(xué)習(xí)帶來(lái)極大的危害,這也是句法負(fù)遷移造成的惡果。具體說(shuō)來(lái),這種英語(yǔ)和漢語(yǔ)的句法差異主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:⑴表達(dá)結(jié)構(gòu)不同;⑵語(yǔ)序不同;⑶問(wèn)法、答法與說(shuō)法不同;⑷適用場(chǎng)合與范圍,語(yǔ)氣的緩急程度不
二、語(yǔ)內(nèi)遷移:即已經(jīng)建立起來(lái)的英語(yǔ)知識(shí)結(jié)構(gòu)向后繼學(xué)習(xí)的遷移。
如果新學(xué)的內(nèi)容與原有的知識(shí)結(jié)構(gòu)達(dá)成共性,那么能對(duì)進(jìn)一步學(xué)習(xí)產(chǎn)生促進(jìn)作用,產(chǎn)生正遷移。如:學(xué)生學(xué)習(xí)了say hello to sb之后,能順利地理解 say sorry to sb;say no to sb;say goodbye to sb 的含義。但是,英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則常常有特殊性,所以學(xué)生往往會(huì)根據(jù)已獲得的、有限的、不完整的英語(yǔ)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),對(duì)新的內(nèi)容作出不正確的假設(shè),有時(shí)會(huì)根據(jù)所學(xué)到的某些結(jié)構(gòu)以偏蓋全,過(guò)度泛化,臆造出并不存在的結(jié)構(gòu)形式。如:帶雙賓語(yǔ)的結(jié)構(gòu)往往是這樣的:give sth to sb/give sb sth; tell sth to sb/ tell sb sth.當(dāng)學(xué)生學(xué)過(guò)這一結(jié)構(gòu),往往會(huì)根據(jù)所學(xué)知識(shí)推導(dǎo)出 explain sb sth.(正確形式為 explain to sb sth)的錯(cuò)誤表達(dá)。因此我們應(yīng)該注意英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則的特殊性,盡量避免語(yǔ)內(nèi)負(fù)遷移。
三、文化遷移:即漢語(yǔ)的文化傳統(tǒng)向英語(yǔ)學(xué)習(xí)的遷移。
由于文化背景,民族習(xí)慣不同,在相同的場(chǎng)合,相同的環(huán)境,相同的對(duì)象,相同條件下,英漢兩種語(yǔ)言卻有著不同的語(yǔ)義表達(dá)。中國(guó)人自古以來(lái)以謙虛謹(jǐn)慎、不驕不躁為美德,因此有了大量的謙詞謙語(yǔ),英國(guó)人喜歡得到別人賞識(shí)與認(rèn)可,因此有了大量的客套和致謝用語(yǔ)。這差異具體表現(xiàn)在口語(yǔ)中。
再例如:東西方人在打招呼時(shí),有許多不同之處。英美人在路上碰到熟悉的人,可以談?wù)撎鞖狻⒔煌ǖ仍?huà)題。而在我國(guó),熟悉的友人之間往往會(huì)無(wú)所顧忌地說(shuō):“啊呀,老兄,你近來(lái)胖了!”,而英美人聽(tīng)你說(shuō)“You are so fat recently!”會(huì)感到尷尬而難以回答,因?yàn)檫@是不禮貌的。地道的英語(yǔ)離不開(kāi)地道的英語(yǔ)文化。在英語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)了解英語(yǔ)國(guó)家人民的觀點(diǎn)、信仰、風(fēng)土人情、禮儀習(xí)俗等生活方式和思維方式,排除文化交際中的干擾,促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)。
四、運(yùn)用遷移規(guī)律指導(dǎo)英語(yǔ)教學(xué)。
由于存在以上諸多方面語(yǔ)言遷移現(xiàn)象,在教學(xué)中科學(xué)地運(yùn)用遷移規(guī)律就顯得十分重要而且必要。廣大教師教學(xué)實(shí)踐中要有針對(duì)性地采用相應(yīng)的方法指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí),充分發(fā)揮正遷移的效力,努力遏止負(fù)遷移的發(fā)生。
1. 充分發(fā)揮語(yǔ)言正遷移的效力。
大量的國(guó)外研究表明,完全排斥母語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)外語(yǔ)的方法是不足取的。實(shí)踐證明,母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)有很大的促進(jìn)作用。在我們的英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中,要注意恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)用母語(yǔ),發(fā)揮母語(yǔ)的正面影響,加速英語(yǔ)學(xué)習(xí)的進(jìn)程。教師要做好這方面的引導(dǎo)工作,較大面積地促成學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中的語(yǔ)言正遷移。
2. 創(chuàng)設(shè)適宜情景,遏止負(fù)面遷移。
教師要花費(fèi)一定的功夫,在有可能發(fā)生負(fù)遷移的地方或時(shí)候,做好事前的啟發(fā)誘導(dǎo)工作。創(chuàng)設(shè)適宜的實(shí)際或虛擬情景,讓學(xué)生產(chǎn)生豐富聯(lián)想。借助于各種現(xiàn)代化教具,通過(guò)教師的形象描述,使學(xué)生進(jìn)入英語(yǔ)環(huán)境中,把想象與思考交融在一起。
3. 認(rèn)真分析比較,實(shí)現(xiàn)正面遷移。
教師要引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)仔細(xì)觀察,認(rèn)真分析,反復(fù)比較,積極思考,找出語(yǔ)言知識(shí)的本質(zhì)特征,辯別語(yǔ)言差異,尋找實(shí)現(xiàn)正面遷移的主體關(guān)聯(lián)內(nèi)容,促進(jìn)新知識(shí)的學(xué)習(xí)與掌握。引導(dǎo)學(xué)生將新知識(shí)納入語(yǔ)言系統(tǒng)之中,弄清它的正確歸屬點(diǎn),避免已有知識(shí)對(duì)新知識(shí)的干擾。
實(shí)踐證明,在英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中,充分利用遷移規(guī)律,能夠提高教學(xué)效率,促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí),有助于學(xué)生掌握標(biāo)準(zhǔn)得體的英語(yǔ),通過(guò)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言正遷移,做到舉一反三、觸類(lèi)旁通。通過(guò)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言正遷移,培養(yǎng)和提高學(xué)生的認(rèn)識(shí)技能和運(yùn)用能力。