999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

體育英語的特點及其翻譯策略

2015-06-16 15:04:49趙亞偉
北方文學·下旬 2015年3期
關鍵詞:特點

趙亞偉

摘 要:近年來,隨著我國社會經濟的不斷進步,人民生活質量和思想意識不斷得到提高,在這種情況下,全民健身運動開始在我國興起。這種現象使得體育英語翻譯工作的重要性得以顯現,因此體育英語翻譯者要不斷進行自我提高才能夠應對更加嚴峻的考驗。抓住體育英語翻譯的特點所在,對其進行充分的掌握,是做好體育英語翻譯工作的基礎,在此基礎之上,才能夠有效的積累和運用體育英語的翻譯策略。

關鍵詞:體育英語;特點;翻譯策略

前言

伴隨社會經濟的不斷進步,我國人民在現階段的生活中都越來越重視生活質量和自身的健康,運動幾乎成為了人們日常生活中最重要的話題之一,它已經完完全全的融入到了人們的生活當中。這種情況下,我國各地新聞媒體在進行新聞播報的過程中對體育英語翻譯者的要求也越來越高,因為人們對于體育賽事的了解會直接受到體育新聞翻譯精準度的影響。將英語在體育當中的使用特點進行充分的分析,有助于體育英語翻譯者不斷豐富翻譯策略,進而提高翻譯質量。

一、體育英語的特點

(一)詞匯特點

1. 口語化現象嚴重

年輕人是體育愛好者當中的主力軍,同時他們熱衷于購買體育新聞報刊、雜志等,因此這些報刊在進行體育新聞報道的過程中通常為了更好的吸引年輕人的注意力,會大量使用口語化和娛樂化的詞匯。例如,Utah Jazz will take their lumps soon because they have little experience of postseason. 這是一則籃球新聞,刊登于美國ESPN體育報道網站之上。其中的take lumps是口語中經常使用的遭受困難的含義。再如在報道足球新聞當中,也有這樣的句子:Real Madrid beat Manchester United pants off in the second leg of European Cup.此句中的beat the pants off 的意思是獲得勝利,經常在口語中出現。由此可見,體育新聞的報道過程中,詞匯的選擇更加傾向于使用口語[1]。

2. 體育專業詞匯的大量使用

在對體育新聞進行翻譯和報道的過程中,必然會出現大量的體育專業詞匯,這些詞匯在日常的生活中使用頻率較小,不是專業的體育愛好者是很難掌握其真實含義的。例如,籃球比賽中經常出現的各種動作都是有專業的術語的,“罰球”應譯為free throw,“空中傳球”應譯為air-pass,“撞人犯規”應譯為charging等,這些術語在體育新聞翻譯中被經常使用而且無法替代或省略。

(二)句法特點

1. 一般現在時的使用

為了體現體育新聞播報過程中的動感,體育英語不會運用過去式來進行表述,通常都會使用一般現在時。例如,At the end Li Na beats her rival and takes the Cup. 該句當中使用一般現在時進行表述,給人以一種動感的現場感覺。

2. 不正規省略句的經常使用

一種情況下就是be動詞的省略,例如,Tiger Woods blamed with gossip news. 這句中就是講blamed 前邊的be動詞進行了省略。還有一種情況下的句子是體育英語中的一個很大的特點,然而它顯然是與語法完全不符的,例如,Another one for Real Madrid.

二、體育英語的翻譯策略

在抓住體育英語詞詞匯和語法特點的基礎之上,就要對體育英語翻譯工作的策略進行充分的總結,這需要充分考慮文化背景差異的。有效的翻譯策略是提高翻譯質量的前提和基礎,同時也才能夠促進觀眾收聽到更加準確和真實的體育賽況報道。

(一)歸化

人們對于翻譯的各種策略一直在進行了深刻和不間斷的探討。歸化和異化的概念就是對翻譯策略產生重要影響的兩種翻譯策略。歸化就是指將原文以本民族的語言和思維方式進行翻譯,這樣一來就能夠促使本國的讀者對其進行更好的閱讀和理解,方便讀者在輕松的條件下就能夠感受到最好的語境效果[2]。例如,Table Tennis was developed in England in the early 1900s. The sport is growing in popularity in Europe and Asia and for decades the players from Asia and European countries have been most dominant in the world table tennis, especially the players from China and Sweden. 在對該體育新聞進行翻譯的過程中要將“桌子網球”這一譯文對應本句中的Table Tennis,就會給中國的讀者造成很大的困擾,他們完全不懂句子的意思,此時,“乒乓球”就是Table Tennis的正確翻譯結果,這就是我們所說的在進行體育英語翻譯的過程中采用的歸化的含義[3]。

(二)異化

這種翻譯策略是在翻譯的過程中盡量的展現外語情境,將讀者帶入到外語的語境當中來感受文化的差異和體育事件發生的情境,翻譯結果將能夠充分體現英語國家的情調,將運動的魅力進行更好的詮釋,同時也更有利于觀眾進行接受。

例如,Taekwondo is one of the sports that represent the oriental cultures. It has roots in ancient Korean martial arts; a martial art originated from Korea, and is renowned for its dramatic flying and spinning kicks. 在這里,我們應該注意的是 “taekwondo”應該按字面翻譯成用拳和腿進行搏擊,即“跆拳道”。

三、結論

隨著我國人民對體育運動的熱愛程度的不斷加深,加強體育英語特點和翻譯策略的研究是非常重要的。只有在不斷的實踐中總結翻譯方法和經驗,才能夠將更加準確和符合人們接受能力的體育新聞報道帶給大家,才能夠滿足人們越來越高的要求。

參考文獻:

[1]李鳳敏. Advanced Systematic Golf高爾夫技術英語翻譯項目的實踐報告[D].哈爾濱理工大學,2013.

[2]劉暢. 功能翻譯理論視角下的體育新聞翻譯研究[D].遼寧大學,2014.

[3]藺飛. 體育英語翻譯策略與技巧[D].復旦大學,2013.

猜你喜歡
特點
關于小學體育業余訓練的研究
體育時空(2016年8期)2016-10-25 20:09:18
職業院校學生職業素養培養研究
互聯網時代小米的成本管理特點
高中生道德價值觀的特點及原因分析
高壓輸配電線路工程施工技術控制之我見
中低壓配網桿塔防撞措施淺析
微信輔助對外漢語口語教學研究
科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
利用野花組合營造花海景觀的技術研究
現代園藝(2016年17期)2016-10-17 08:18:46
淺談現澆混凝土渠施工技術
機械制造自動化的特點及發展趨勢
主站蜘蛛池模板: 狠狠综合久久久久综| 幺女国产一级毛片| 97一区二区在线播放| 久久超级碰| 国产男人天堂| 亚洲午夜福利精品无码| 亚洲精品欧美日韩在线| 亚洲视频二| www.精品视频| 亚洲一区精品视频在线| 国产欧美在线观看精品一区污| 波多野结衣亚洲一区| 又大又硬又爽免费视频| 成人精品免费视频| 婷婷丁香色| 国产欧美精品午夜在线播放| 萌白酱国产一区二区| 午夜高清国产拍精品| 国产男女免费完整版视频| 91免费观看视频| 国产精品美女免费视频大全| 国产极品美女在线播放| 国产91精品久久| 国产视频大全| 国产精品第一区| 免费在线色| 精品国产中文一级毛片在线看| 亚洲动漫h| 激情午夜婷婷| 亚洲第一色网站| 成人国产精品2021| 国产精品久久久久久久久久98| 在线播放真实国产乱子伦| 精品视频福利| 国产91视频观看| 亚洲无线国产观看| 中文字幕无线码一区| 亚洲国产日韩在线观看| 欧美精品二区| 国产三级毛片| 一本二本三本不卡无码| 亚洲最黄视频| 亚洲午夜久久久精品电影院| 57pao国产成视频免费播放| 婷婷六月激情综合一区| 国产精品嫩草影院av| 国产成人高清精品免费5388| 日本高清免费不卡视频| 午夜福利无码一区二区| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 久久久久国产精品熟女影院| 欧美精品xx| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 精品国产香蕉伊思人在线| 欧美国产另类| 欧美精品成人| 伊人无码视屏| 午夜一区二区三区| 国产高清毛片| 亚洲美女AV免费一区| 国产精品va免费视频| 青青操视频免费观看| 国产精品免费入口视频| 任我操在线视频| 亚洲最大福利视频网| 一级毛片免费不卡在线| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 免费A级毛片无码无遮挡| 国产交换配偶在线视频| 999在线免费视频| 国产91麻豆视频| 波多野结衣中文字幕一区二区| 国产精品久久精品| 久久精品国产免费观看频道| 日本尹人综合香蕉在线观看| 亚洲av无码久久无遮挡| 日韩美毛片| 国产精品香蕉| 91成人在线观看视频| 77777亚洲午夜久久多人| 精品99在线观看| 国产亚洲视频中文字幕视频|