王勇
【摘 要】語文是一門最具有民族特色的學科,文言文教學是中學語文教學的重要組成部分。文言文教學之于中華文化的繼承和發展具有重要的現實意義。新課改下的文言文教學一要重視“讀”和“背”,方法是教師范讀,師生齊讀,學生默讀和朗讀。二要重視翻譯,方法是借助資料,字句落實,小組合作,教師指導。三要作些美的挖掘。方法是以古論今,知人論世,以古論古,四要拓展延伸,陶冶美好情操。本著“以學生為本”的思想,在新課改的旗幟下,迎來文言文教學的春天。
【關鍵詞】新課改;文言文教學;傳統;方法
語文是一門最具有民族特色的學科,尤其是文言文,它不僅承載著民族的歷史文化傳統,記錄著民族文化心理和性格特點,而且擔負著一個國家和民族文化傳承的歷史與現實的重任。當前我國正在積極開展新課程的改革,在此過程中,一些新的問題也不斷地出現,其中中學文言文教學的問題尤為嚴重。深入地反思語文教育的傳統,對于更好地開展文言文教學課程改革,進而提高中學語文的教學效率具有重要的現實意義。
客觀地說,我國傳統的文言文教學對于形成中國幾千年的文化傳統,產生過極其重要的作用。當代“新語文教育”領軍人物、語文特級教師韓軍指出,正是文言文的教育哺育了一代又一代的文化巨人和大師,是文言教育造就了白話大師;文言是一種有著幾千年歷史淵源的語言,而白話是一種歷史極短的語言;文言在幾千年的歷史發展中,積淀了數量巨大的極富表現力的典故、語匯、辭章,而白話自“五四”以來,誕生至今不過百年,白話基本源自文言,其基本語匯幾乎依附或脫胎于文言,白話的辭章文法也沒有超脫文言:文言與白話的關系是母與子、本與末的關系。因此,文言文教學應該是母語教育,特別是中學語文教學的重要組成部分。
我國傳統的文言文教學方法有三:一是“讀”字當先,熟讀成誦。教師領讀,學生反復誦讀,直至熟練背誦。將四書五經,諸子百家,前人名作以及相關注釋全都背過,積累十分豐厚。二是:“講”字當頭,析理透徹。分析詞義句意,典故出處,內容層次,篇章大意,寫作特點。關聯引申,直至養德修身齊家治國,往往抓住一點,極力發揮。三是“論”字壓軸,質疑解難。教師提出問題,啟發學生深入思考,學以致用。論人論世,論事論史。
毋庸置疑,文言文教學之于中華文化的繼承和發展具有重要的現實意義,但是,時至今日,傳統的文言文教學方法被橫加指責,多為詬病。當前的中學文言文教育不容樂觀。一方面,許多教育者對古代的教育方式缺乏理性的分析和總結,從而產生不同程度的誤讀。大多數人認為:課堂上老師逐句翻譯,學生逐字逐句地記,教師將文質兼美的課文割裂成零散的知識教給學生。在教學中,教師的閱讀代替了學生的閱讀,學生缺少了自己感知課文的實踐活動,學生對文言文的學習還是頗感枯燥乏味。另一方面,由于新教育理論的興起,又使一部分教師急于拋棄傳統,主張推倒重來。部分教師尤其是青年教師,他們對于縱向的民族語文教育教學發展的歷史和傳統經驗所知甚少,而對于當代橫向的教育新思想新觀念比較感興趣,他們往往形成一種“潛意識”,認為現代的即為科學的,因其科學,故而樂于接受。這種厚此薄彼的做法和“信息不對稱”的現象,必然導致母語教學固有的本色失真,勢必造成文言文教學的淡化甚至退轉。加以許多教師本身對文言文教育的厭乏,甚而提出了取消中學文言文教育的怪論。
針對這種論調,我們認為今天的語文教學無論融進多少現代的因素或者吸納多少外來文化的因子,都無法拋開古代語文教育的傳統而另起爐灶。對此,有識之士一再呼吁幾千年來中國人教學中國語文,并世世代代被證明是行之有效的那些做法,雖然不可避免地也蒙上了一些舊時代的塵埃,但肯定有許多與漢字、漢語的學習規律相諧相融的地方。
新課改下的文言文教學價值取向有了更明確的目標:掌握常見文言實詞、虛詞和句式,讀懂淺易文言文;體會文言作品中蘊含的民族精神,為形成一定的傳統文化底蘊奠定基礎,從中汲取民族智慧。學好文言文既是積累傳承文化的需要,也是現實中學生學以致用的需要。
其實,時人是不反對“讀”和“背”的,“讀”是對課文的整體感知。①教師范讀,文言文中的一些特殊字詞的讀音,不能使用普通話,仍要按古字音認讀,還有些字的讀音,同我們今天語言中常見的讀法不一樣,需要老師的范讀,以加深記憶。范讀能使學生掌握住音節停頓,好的范讀本身就是一種美的教育,能激發學生的學習興趣。②師生齊讀,剛接觸一篇新的文言文,往往會因為生僻字過多、讀不準節奏、看不懂文意退卻,教師大聲誦讀,學生同步小聲誦讀,在讀的時候,要摳緊字詞認讀,這是文言文教學的基礎。師生齊讀,學生讀錯了,可以及時糾正過來;學生讀對了,可以激勵學生的學習信心。效果極好。③學生默讀,借助注釋初步研讀。重視通假字、古今異讀字詞、古今相異字詞、古代專用字詞、冷僻字詞,這五類字詞是學生自由閱讀文言文的攔路虎,研讀中必須首先解決它們。④學生朗讀,在讀懂課文的基礎上,教師再指名朗讀、組織齊讀。教者一面驗收讀的效果,一面評價讀的成效,讓學生以十足的興趣和信心去學習。這樣經過了“讀”之后,輔以背誦,所謂“書讀百遍,其義自見”,這是文言文教學實用的好方法,語文界要求的很多了。
接下來的關鍵步驟是翻譯,新課改的目標之一是“掌握常見文言實詞、虛詞和句式,讀懂淺易文言文”。“掌握常見文言實詞、虛詞和句式”這個表述好理解,“讀懂淺易文言文”就有點模糊了,關鍵是“懂”,不能準確翻譯,只知道大致意思,甚至于望文生義是算不上“讀懂”的,特別是高中階段,高考對文言文翻譯的要求實際是準確理解并翻譯。這一環節極為重要,但又十分無奈。串講是傳統的做法,被時人反復責難,事實上效果確實不佳。有一個不可否認的事實,翻譯資料學生幾乎人手一本。老師的串講往往令人生厭,但要是對照翻譯資料讀下來,學生的翻譯能力又上不去。為什么?因為翻譯資料以意譯為主,隨意增減信息的情況很嚴重。學生學了,談不上準確理解,事實上沒“讀懂”。有的教師認為:“教師切忌對學生要求過死,只要學生譯文符合文意,字句有些出入也不必修改訂正,學生可以任意發揮,才能真正學到譯文的本領,切實提高閱讀文言文的能力”。這種認識是不足取的。筆者的經驗是:借助資料,字句落實,小組合作,教師指導。學生手中有資料,就讓他大大方方地用,但是要做到逐字逐句,準確落實。刪去資料中隨意增加的信息(除非是省略句,一般不能增加信息),補充資料中隨意刪減的信息(虛詞可刪減,實詞一般不能刪去);是特殊句的要按照現代漢語翻譯,不是特殊句的不能翻譯成特殊句。四人一組,共同研究,相互提示,相互糾正;教師巡回指導,解難答疑。這樣做既可以調動學生的積極性,充分體現學生的主體作用,用可以讓教師擺脫尷尬的局面,充分發揮教師的主導作用。真正落實“掌握常見文言實詞、虛詞和句式,讀懂淺易文言文”的新課程目標。當然,教師有必要教給學生文言文的翻譯方法。文言文翻譯六字真言,即:對、換、留、刪、補、調。每個語文教師耳熟能詳,此處不再贅述。
文言文的學習不能只停留在文本上,學會字詞句是基礎,學會品位、鑒賞文言文才是更高能力的要求。所以文本教讀之后,適當地對文章內容作些美的挖掘,更能激發學生對課文思想內涵的認識,使文言文的課堂教學充盈著一種審美愉悅。新課改下的文言文教學的目標之二是:“體會文言作品中蘊含的民族精神,為形成一定的傳統文化底蘊奠定基礎,從中汲取民族智慧。”談古論今是挖掘“美”的常用手法。常言道:“以銅為鑒,可以正衣冠;以古為鑒,可以知興替;以人為鑒,可以明得失。”對于文言文這種古人說的“古語”,我們大可今人今看,也讓學生自由說說他們學完文章后的感想,給學生的思維一個自由發展的平臺。學生在古今對照中碰撞出來的思想的火花。這樣的課堂,深度有了,寬度也有了。學生在無形中也學會了用現代觀念去審視作品的內容和思想傾向。“知人論世”是挖掘(下轉266頁)(上接267頁)“美”的常用法寶。文學批評有句術語叫“知人論世”,意思就是學習文學作品,必須先了解這部作品及其作者的時代背景。很多文言文都涉及到典型的人物形象,比如善于諷諫的齊國鄒忌,憂國憂民的詩人杜甫,豪邁豁達的文學大師蘇軾……這些形象都以他們超凡的人格魅力散發著強烈的光芒。教師讓學生鑒賞這些形象,談談對他們的認識,可以使他們更好的認識那個時代,也能更深入地理解作者在繁密的古文字中蘊藏的古今人類共有的情感。以古論古是挖掘“美”的常用手段,歷史上的某個典故、某個人物有時不只出現在一篇作品中,稍加留心,便會發現在其它作品中也能覓到他們的蹤跡。《鴻門宴》一文,以項羽最為典型,也最有爭議。搜集有關項羽的材料,像項羽的《垓下歌》、杜牧的《題烏江亭》、王安石的《烏江亭》、李清照的《夏日絕句》、毛澤東的《七律·人民解放軍占領南京》等詩詞,讓學生品讀、分析,既使學生全面認識了項羽,也使他們領悟了詩詞的魅力。
文本教讀是基礎,在于培養學生學習文言基礎知識的能力,為閱讀課外文言文做好鋪墊;拓展延伸是升華,在于培養學生分析、鑒賞、評價的能力,對學生認識傳統文化精華、陶冶美好情操也會起到潛移默化的作用。
無論今天的語文教學有了多少現代化的發展,都無法拋開古代語文教學的傳統經驗,另辟一個全新的文化生存空間。我們只有本著“以學生為本”的思想,重視在批判中繼承,在繼承中發展,才能在新課改的旗幟下,迎來文言文教學的春天。
參考文獻:
[1]白明旺.新課改下的文言文教學.中小學教育。2010年第12期
[2]黃宗賢,林凱,陳慶華.試析新課程背景下的中學文言文教學,11-01-03
[3]《新課程標準》.
[4]錢夢龍.文言文教學改革芻議.中學語文教學,1997年7月
[5]曾亞.新課改下的文言文教學