○柯麗娟
(吉首大學,湖南 吉首416400)
不管是母語習得者還是二語習得者,在學習與習得語言的過程中都會發生偏誤。否定副詞“不”、“沒有”在現代漢語表達中使用頻率最高,以其為語法標志構成的漢語常用否定結構的情況相當復雜。因此,研究它們在語法上的分布情況和語義表達功能,可以使留學生理解現代漢語否定形式點的基本類型,掌握現代漢語否定形式的規律,造出合乎漢語語法規則和表達習慣的否定句。
我們從詞性方面具體來看“不”和“沒(有)”在語用上的不同:
形容詞有性質形容詞和狀態形容詞兩大類,有單音節形容詞和多音節形容詞之分。性質形容詞如“優秀”、“聰明”等一般用“不”否定;狀態形容詞及形容詞的重疊形式一般沒有否定形式,如“雪白”不能說“*不雪白”,“高高興興”不能說“*不高高興興”。然而部分單音節形容詞既可以用“不”又可以用“沒(有)”否定,只是意義上不同,這部分是留學生偏誤最多的地方,因為他們不明白其中的差異。例如:
小明很勤奮,天不亮就起床讀書。
小明很勤奮,天沒亮就起床讀書。
兩個例句的上下文語境都相同,這里看起來就是“不亮”和“沒亮”的區別,仔細體會就可以得出,“天不亮”是對天的亮本身這一性質的否定,是靜態的;“天沒亮”是對天亮的這個動作的否定,從不亮到亮的這個動作發生的過程,是動態變化的。
從上文的例證可以看出:“不”是否定靜態形容詞性質狀態的,“沒”是否定動態形容詞性質過程的。
如行為動詞、趨向動詞、部分心理動詞和部分使令動詞等都可以用“不”和“沒有”否定,甚至可以互換。但是這部分動詞是最令留學生頭疼的部分,因為他們分不清到底二選一選哪個。其他如判斷動詞、能愿動詞只能用“不”否定,表存現的狀態動詞,特別是存在動詞“有”只能用“沒”否定,這些留學生還能清楚地知道其中的差別。例如:
像這種練習題,在留學生中的正確率很高。偏誤一般出現在那種分不清語義要表達什么的句子中,即是那些可以互換都符合語法只是意思上有區別的情況。例如:
單從句子上看,不喝酒和沒有喝酒都講得通,但是從語義上來講,“不喝酒”否定的是喝酒這種慣性動作,表明這個人的品性、性質是一位不喝酒的人;“沒有喝酒”否定的只是這個動作,并不是對性質的一種否定,只是因為某種客觀條件限制了這個動作的發生而已。再如:“我的室友吃包子。(不/沒)”,從這個例子中我們也能體會到慣性和突然性。
以上兩個例子都是事后才說出的情況,即動作已經發生。正如劉月華、呂叔湘等從時間界限上來闡述“不”和“沒(有)”的差異一樣,最大的區別就是“沒(有)”不能用于將來,而“不”可以。例如:
在這個例子中,如果我們選擇“沒”,那么我們討論的這件事,即是周末這個時間段已經是過去,成為既定事實,即是否定客觀事實;而若是我們選擇“不”,那說明說這件事的時候還沒有到星期天,是一種計劃和打算,是對未發生的動作進行否定,即是“不”可以用于將來表示計劃和安排。
值得一說的是,上文中,我們知道能愿動詞用“不”否定,表示一種意愿。劉月華和北京師范大學的白荃老師都提出過“不”是用于否定主觀意愿,不管是自己的主觀意愿還是別人的主觀意愿。例如:
昨天沒下雨。/我這會兒不吃飯,一會兒再吃。
這兩個句子,很明顯一個表示事實,一個表示主觀意愿,不能互換。
留學生對其構成的補語短語的否定形式也存在大量的偏誤。在這里,我們只需要知道否定補語成分用“不”,對整個述補結構進行否定用“沒”。一般情況下,這兩種否定形式可以互換,如“沒找著——找不著”、“沒寫完——寫不完”等等。再如:*這件事沒辦得妥。*隊伍沒排列得整齊。這種句子也是可以互換上面兩種否定形式的,但是得省略“得”字,上句即是“這件事辦得不妥”也可以是“這件事沒辦妥。”、“隊伍排列得不整齊”也可以是“隊伍沒排列整齊”。
偏誤是指由于母語掌握不好而產生的一種規律性錯誤,它偏離了母語的軌道,反映了說話者的語言能力和水準。這種規律性的偏誤正是中介語特征的反映,是偏誤分析要研究的主要內容。
第二語言學習者偏誤的來源是多方面的,主要有母語負遷移、文化因素負遷移、學習策略和交際策略的影響、學習環境的影響等。
在上學期的教學中,學生對“不”和“沒有”的正確使用常常感到混亂,在作業、口語和軟件聊天中,最容易出現偏誤。這是由于:
其一,母語負遷移在語言學習開始階段是造成偏誤的最大原因,例如一位女學生與我聊天中說“老師突然有事情,我們下午的課沒有”。這位學生之所以把“沒有”放在句尾否定,主要是受了母語韓語中“沒有”一詞表示否定存現、領有的意思時,放在句末,作句末動詞使用。
其二,學生大多是由于學習策略和交流策略的影響而導致對兩者之間的差異不夠明晰。例如一個學生的錯句“你要是不打房門開,我們就沒辦法去上課了”。在這個句子中,學生將現代漢語中否定副詞“不”可以直接修飾動詞這一語法規則過度泛化到這個句子中,忽視了這個句子中的述補結構。
其三,是學習環境的影響。在學生的學習中,教師在教學過程中沒能很清楚地闡明近義詞直接的核心語義區別特征,只是把表面的某些特征告訴學生,導致學生泛化出現偏誤,更沒能及時給學生總結復習,學生自身也沒有注意到差異,對其否定功能上的差異沒有掌握完全,都是引起偏誤的原因。
1.“不”和“沒有”在現代漢語中的使用范圍相當廣泛,在學習漢語中占有很重要的位置,所以我們要求留學生正確理解并使用這些詞,但是,這幾個詞對留學生來說,又是比較難以掌握的,所以,我們對這些副詞的使用特點、留學生學習這些詞過程中產生偏誤的原因進行考察和分析,有助于老師針對性解決問題、有助于留學生更快更好地理解和掌握這些詞的意義并正確使用。
2.加大對外漢語“不”“沒(有)”偏誤研究對對外漢語課堂教學有直接的幫助。在授課的時候能夠根據其難易程度以及它們之間的關系進行合理教學,能避免在對外漢語教學中漫無目的眉毛胡子一把抓的窘相。
[1]黃伯榮,廖序東.現代漢語[M].高等教育出版社,2007.
[2]呂叔湘.現代漢語八百詞[M].商務印書館,2013.
[3]李晨菊.否定詞“不”和“沒”在使用上的差異以及偏誤分析[J].才智,2014(14).
[4]劉莉.“不”與“沒(有)”的語義表達功能辨析——對外漢語中否定副詞教學策略[J].高等函授學報(哲學社會科學版),2009(8).
[5]劉詢.對外漢語教育學引論[M].北京語言大學出版社,2011.