徐孟玲
新英語課程標準增加了“文化”這一項目標要求,新課標指出語言有豐富的文化內涵。在外語教學中,文化是指所學語言國家的歷史地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、價值觀念等。在外語教學實踐中,從教材中尋求文化信息,透過詞匯了解文化,利用語法介紹語言現象并結合英語諺語,利用導入異國文化等方法進行文化滲透,這樣就能有效提高學生對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進而提高跨文化的交際能力和意識。
一、了解文化差異,加強文化意識
要真正掌握一種語言,就必須了解產生這種語言的特定社會背景,否則就不能真正掌握這種語言。所以,“在教學過程中,要適時地滲透一些英語國家的文化知識和背景知識,在中西文化的對比中繼承、發揚我國優秀的傳統文化,尊重和包容異國文化,吸取他們的積極因素,提高跨文化意識”。
首先,中西方在日常的問候與道別(greetings and partings)上就是其中一例。中國人見面打招呼常用的客套話是“您吃飯了嗎”、“您去哪兒啊”及“你結婚了嗎”、“你一個月掙多少”。如果一個不了解英美風俗習慣的人,按照自己熟悉的生活方式和別人打招呼,比如:“Have you eaten yet?”“Where are you going?”“Are you married?”“How much do you earn?”他們就會認為你在多管閑事,這些對于他們來講是隱私,認為“這不關你的事”(It’s none of your business.)。這種打招呼的方式很容易引起他們的不快,其實和西方人問好一句Hello或Hi就可以了。西方人道別時用的用語也和中國人不一樣,中國人常說“您走好”、“您慢走”、“請留步”等。這些話如果對西方人說,他們會覺得莫名其妙,不可理喻,和西方人道別簡單說聲“Bye”,“Bye-bye”,“see you”或“So long”就可以了。
另外,在西方文化中還有一個與東方很不同的地方,那就是熟人之間為了表示親近,一般都直呼其名。即使一些較大年紀的人也喜歡別人直呼其名字。這在我國文化中是絕對行不通的,是非常不禮貌的。對于上了年紀的人,如果直呼姓名,人們會認為你對他不敬。對于女性,如果一位男士要直呼其名字的話,其他人就會認為他們之間有曖昧關系。但在西方文化中,較熟的人之間常常直呼姓名,較生疏的人之間,一般在其姓名之前加上“Mr.”,“Mrs.”,“Miss”,“Ms”表示對其尊重,如Mr.Black,Mrs.Green,Miss White等。
其實,中西方在許多方面都存在文化差異,如婚姻、金錢、政治等,所以我們在和他們交流時一定要注意這些差異,不該說的不說,不該問的不問,這是尊重對方的表現。
二、吃透英語教材,尋求文化信息
現行初中英語教材中的對話、課文及練習非常注重英語文化背景知識和社會習俗等文化內容,其中有些課文更是會專門講解英語文化背景知識。
如仁愛英語七年級上冊教材Unit 3 Topic 3學習了一些西方的食物名詞;八年級上冊Unit 4 Our World Topic 3出現了西方國家的一些標志性建筑的名詞,如the Statue of Liberty和the Eiffel Tower等;九年級下冊教材中Unit 6 Keep in Touch一單元中Topic1和Topic 3就分別談論到西方的星座和畢業典禮;8A Unit 3中出現一系列的地名,如the Harbour Bridge、the Opera House及the White House等。像這些課文教師就可結合課文,介紹英語國家的飲食習慣、歷史、地理、風土人情、民族、制度等文化背景知識,使學生全面認識、了解英美等國家。
三、把握詞匯教學,滲透文化內容
在平時教學中,應注意介紹英語詞匯的文化意義,使學生從文化的角度理解詞義。了解這些文化知識,有助于學生對英語詞語的理解和運用。
如“peasant”一詞,如果用它稱呼一個英美國家從事農業生產的人,他會不高興。因為“農民”在漢語中是中性詞,而peasant在英語中往往是貶義詞,常表示一個“沒有多少文化的人”,在西方稱農民常為farmer。又如“dog”這個詞,在中國文化中,常被用來形容和比喻壞人,如“走狗”、“狗仗人勢”等;而在西方文化中,dog卻常含褒義,它象征人類忠實的朋友,甚至被視為家庭成員,常比喻人,如a clever dog(聰明的人),a top dog(身居高位的人),a lucky dog(幸運兒)。
四、利用語法教學,介紹文化現象
教師在介紹某些語法結構時,同時可介紹其功能和意義以滲透文化知識。比如學習有關“天氣”的話語時,就是一個很好的契機。
What’s the weather like today?
How ’s the weather today?
What was the weather like yesterday?
What will the weather be like tomorrow?
What’s the weather like in China/the USA ...?
英美人士喜歡用反義疑問句的方式談論天氣,常常加入一些個人感覺的評論。例如:
Lovely day, isn’t it?
It’s turning warmer, isn’t it?
It’s hot at this time of year, don’t you think so?
告訴學生這些問句實際上是無疑而問,只是英美人引起話題的一種常見方式罷了。
綜上所述,英語教師在傳授英語知識的同時,如果抽出一點精力,換一個角度,從西方文化入手,注重英語文化背景知識的介紹,有意識地提高學生的英語文化意識,消除文化障礙,提高對英語國家文化的敏感性,讓學生感受英語的真正魅力所在,就可以培養學生學習英語的濃厚興趣和提高學生鑒賞異國文化的能力,培養學生跨文化交際的能力,同時也會使大多數學生實現從被動學習到主動學習的轉變。因此,在外語教學中應該充分重視對學生進行文化滲透。