謝惠 馬雪茹 譚非珂 曹桂玲 余瑞玲
摘 要: 隨著跨國貿易競爭的日趨激烈,語言在跨文化交際活動中的重要作用日益凸顯,譯者的翻譯與貿易活動緊密相連。商務英語譯者在參與貿易活動時,逐漸發現翻譯并非難在句法結構等方面,而是語言活動中隱含的文化差異。作者試圖通過闡明文化因素與翻譯的普遍聯系及英漢商務翻譯中的不對等現象,如譯者不熟悉對方的風土人情、語言文化等就可能導致交際障礙、沖突或誤解,引導讀者發掘商務英語翻譯中潛藏的文化差異,尋得可行譯法,如增益法、簡詞法、轉換法等,以期增強文化意識,促進翻譯理論與實踐的發展。
關鍵詞: 中西方文化差異 商務英語翻譯 翻譯方法
一、文化因素的影響
語言中不僅儲存了一個民族所有的社會生活經驗,而且反映了該民族文化的特征。翻譯恰好是語言與文化的溝通橋梁。筆者根據商務專職譯者的活動和商務英語專業的學生翻譯練習實踐,探究總結了文化差異對商務英語翻譯的影響,大致表現在以下四個方面。
1.宗教信仰差異的影響
宗教信仰是文化的重要組成部分,直接或間接影響人們的價值觀念和行為。西方英語中有很多語言與圣經相關,基督教徒篤信上帝的力量,例如:Man proposes,god disposes.謀事在人,成事在天。
2.風俗習慣差異的影響
風俗習慣是由于一國的地理環境和社會環境的差異,特定區域的民族或人群形成不同的行為準則,因此商家在發布新品時要考慮風俗習慣。有經驗的譯者在商務活動中會根據當地的風俗習慣使產品本土化,如此就會吸引更多消費人群。如:化妝品范例“相宜本草”,其英文名稱中的“sinoway”傳遞出的感覺與漢字之中的“相宜”發音貼近,為人們描繪出一幅美麗的畫卷,自然受到消費者的青睞。
3.數字文化差異的影響
各個國家由于宗教信仰和風俗習慣各不相同,在不同的文化中產生的數字觀念也大相徑庭。數字6被中國人賦予大吉大利的意義,是順利吉祥的象征;在西方文化中,66是魔鬼的化身,寓意不祥,所以出口西方的商品不能用6加以裝飾。
4.文化表達方式差異
由于身受傳統文化的影響,中國人的語言表達含蓄委婉,喜歡用一些表達手法,如象征、比喻等,這雖表現了中國人的禮儀或幽默,但給翻譯工作帶來了一定困難。相反,西方人更直接,少用修辭。例如:中國人受儒家思想影響,生性謙虛慎言,在交流中多用一些大約、大概“about,approximately”等模糊性詞語,西方人喜歡直奔主題,上述模糊性詞語會使他們不知所云。
二、翻譯方法
每個國家與民族都有其世代傳承的獨特文化,任何一種文化都不可能因為外來文化入侵而喪失自身獨特性或被其他外來文化完全取代。因此,在商務英語翻譯過程中,我們應該注意文化因素對翻譯的影響,注重各民族的文化特性,在不斷的實踐中逐漸完善商務英翻譯的方法。
1.掌握商務英語的意義和表達方式
商務英語源自普通英語,其不同主要表現在詞匯的使用上,商務英語詞匯量大且使用要求非常精確,大部分詞匯雖普通但具有商務意義。例如:clear在商務英語中有結算和出貨的意思。所以翻譯工作者要達到理想的效果,就必須充分揣摩文字背后的商務專業知識與文化,深入研究其內涵。
2.了解中西文化差異與聯系
譯者只有掌握兩種文化之間的差異與聯系,才能更有效地在翻譯實踐中對癥下藥。例如:龍是中華民族的象征,“龍騰虎躍、龍馬精神”等成語均傳遞了龍的氣韻。在西方國家,“dragon”是罪惡的象征。因此在翻譯“亞洲四小龍”時,我們不用“Four Asian Dragons”,而用“Four Asian Tigers”。
3.熟諳商務英語翻譯方法與技巧
為了提高商務英語翻譯的準確性和實效性,翻譯工作者要掌握一定的翻譯方法與技巧。如:適當增減詞量,翻譯要根據原文上下文意思、邏輯關系及譯文語言句法特點和表達習慣,增加原文字面沒有出現但實際內容已包含的詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達用不著的詞。例如:All cash bonus shall be subject to income tax.所有現金紅利,均須繳納所得稅。(據漢語行文習慣增加動詞)
4.在不斷的翻譯實踐中總結規律
實踐是提高翻譯技巧最直接有效的途徑。通過問卷調查,筆者發現大多數商務英語學習者除了翻譯練習外,很少參與社會翻譯實踐,較少閱讀商務類讀物,不太重視文化對商務翻譯的影響,因此,他們需要在大量的實戰中提升翻譯水平。
語言和文化相互關聯,不可分割。翻譯不僅是純粹的語言和美學活動,還跟文化緊密相連,是文化交流的橋梁。翻譯涉及兩種語言的轉換和文化的移植,文化的差異影響著翻譯活動的進程,因此我們要仔細拿捏中西方文化,由此求得貼切的譯作,推動商務交流與發展。
參考文獻:
[1]王佐良.翻譯中的文化比較[J].中國翻譯,1984.
[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].外語教學與研究出版社,1997.
[3]李明.商務英語翻譯[M].北京:高等教育出版社,2003.
[4]余富林.商務英語翻譯[M].北京:中國商務印書館,2003.
項目名稱:本文系南陽師范學院2015年大學生實踐教學活動創新項目(自然科學、哲學社會科學研究類)
指導老師:謝惠