樂萍
摘 ? ?要: 在西南地區的貴州生活著布依族、侗族、苗族、水族等少數民族,這些少數民族具有豐富多彩的少數民族文化與風情。民族文化在跨文化交際過程中出現了文化空缺和文化沖突等現象。本文從宏觀和微觀維度審視貴州少數民族的文化對外宣傳翻譯。
關鍵詞: 貴州少數民族 ? ?外宣翻譯 ? ?文化
在我國西南地區的貴州生活著布依族、侗族、苗族、水族等十多種少數民族,在漫長的歷史長河中各少數民族形成了豐富多彩的民族文化,形成了別具一格的民族文化。民族文化的多樣性受到各種內在和外在因素的沖擊,在跨文化交際過程中出現了文化空缺和文化沖突等現象,從而影響了不同民族文化的互輸與接收。貴州是一個多民族多語種的地區,少數民族語言種類繁多,保留較為完整,被語言學界稱為民族語言的“富礦”地區,語言使用情況較為復雜,大部分民族使用兩種以上語言。在對外宣傳翻譯的實踐中,譯語和源語的有效轉換為文化的交流與溝通提供了可能,并促進了翻譯機制的成熟與發展。文化傳播不僅是一門技術,而且是一門科學和一門藝術。它首先需要譯者熟悉與之相關的語言和與之相關的文化,并了解相關詞語的真實含義及其產生和演變的歷史過程在跨文化交際的過程中,存在不同文化系統之間的不可通約的因素。但不可否認的是翻譯行為本身在源語與譯語的文化沖突下形成了譯者不可避免的困境,解決困境的根本是緩和翻譯本身固有的文化沖突。……