劉璀霞
摘 要: 要掌握一門外語,必須以了解那個國家的文化為前提。很多時候,學生考試成績很好,但是仍然不能流利地用日語對話,或者日語說得不地道,出現中國式日語的情況。本文主要以《日語綜合教程第5冊》為例,通過分析日語課堂教學中老師對文章中出現的物、人物的行為解釋的不足,致使學生對日本文化存在根本性的膚淺了解,不能很好地深入學習,以體現日語教學中對日本文化導入的重要性,并提出解決方案。
關鍵詞: 日語教學 文化導入 日語綜合教程
一、引言
經濟日益發展的今天,世界已然是一個大家庭。雖然日語是在吸收、借鑒中文基礎上形成的一門語言,但是經過多年的發展,日語和中文已有很大不同,相同的字有不同的意思的例子屢見不鮮。為了避免在和日本人的交往中出現不必要的錯誤,在理解日本文化的基礎上學習日語顯得極其重要。
二、文化導入不足造成的課堂缺陷
在《日語綜合教程第5冊》第四課《庭》中有這樣一段話:“庭に四季の反映を強く求め、それを「眺める」ことに庭の最大の意義を見出すのは、どうも日本人特有の庭園観であるようだ。”[1]89其意思是“力求庭院內能反映出四季變化,并從‘凝望’庭院的過程之中找出庭院最大的意義,我總覺得這是日本人特有的庭院觀。”①
中國學習者或許不能理解日本的庭院觀,為什么能在“凝望”中尋求意義?很多時候,老師都只是將這些句子翻譯成中文而已,并不向學生解釋日本人這一行為的文化意義。究其根源,在中國眾多哲學思想中,佛學對日本文化及其思想產生了巨大的影響。……