劉蔚三



摘 要: “~たり~たりする”句型是日語中一個常見的知識點,但在學習者的學習、實踐中,我們不難發現存在這樣或那樣的誤用。作者列舉了常見的誤用方式,并提出了自己的教學指導方法。此外,作為一種補充,對使用“~たり~たりする”句型中出現的不符合語法規定但難以判斷為“錯誤”的“不規范”使用現象進行了初步的涉及。
關鍵詞: “~たり~たりする” 列舉 反復 誤用 不規范
日語中有一個比較常見卻又容易誤用的句型:“~たり~たりする”。該句型表達的意思主要有兩個:一個是表示“列舉”,即從多個事件或行為當中列舉其中的兩個或幾個。另一個則是表示某兩個動作的“反復”交替進行。
表示“列舉”時,“~たり”的前面可以接動詞,也可以接形容詞、名詞及形容動詞。此文只針對前面接動詞的情況,即“動詞~たり+動詞~たりする”進行分析。
本文所要討論的是關于“動詞~たり+動詞~たりする”句型的常見誤用,以及教科書等材料中出現的對該句型的不規范使用。
一、關于誤用
首先,我們需要知道的是,日語語法對于“動詞~たり+動詞~たりする”句型的一個要求是:結句的最后一個動詞后面必須要接“~たりする”,否則就是錯誤的。下面我們先來了解該句型在表“列舉”時常見的誤用情況。
(一)表“列舉”
“列舉”,即從多個事件或行為當中舉出其中的兩個或幾個。
例1:休日の日には、本を読んだり、音楽を聞いたりしてのんびり
過ごすのが好きです。(每逢休息的時候,我喜歡悠閑地看看書,聽聽音樂什么的。)
誤1:休日の日には、本を読んだり、音楽を聞きます。每逢休息的
時候,我喜歡悠閑地看看書、聽音樂。
誤1的錯誤在于結句的動詞后沒有接“~たりする”,為什么不接就成了“誤用”呢?其實,只要細心體會兩個句子的中文翻譯,我們就不難看出誤用文的錯誤所在。……