999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游文本中譯者主觀能動性研究

2015-09-10 07:22:44朱年紅劉立安
考試周刊 2015年103期

朱年紅 劉立安

摘 要: “譯者主觀能動性”是不同于“譯者主體性”的概念,文章以紐馬克交際翻譯為視角,探討了譯者主觀能動性在旅游文本翻譯中的體現。

關鍵詞: 主觀能動性 交際翻譯 旅游翻譯 《頤和園》

一、引言

譯者主體性研究自二十世紀七十年代西方翻譯研究出現文化轉向以來一直方興未艾,“譯者主體性”一詞更多的是與文化研究派相關的一個概念,對于語言學派的代表人物紐馬克,如果將其交際翻譯理論中的譯者能動性描述為“譯者主體性”就很不妥,為了避免術語混淆,筆者特意使用“主觀能動性”這一哲學術語。使用這一術語是基于這么一種認識:翻譯是一種主觀見之于客觀的實踐活動,作為實踐主體的譯者將原文信息進行加工處理,然后把這些主觀信息客體化為翻譯成品。譯者在處理原文時,并不是被動地直射原文信息,而是一個發揮主觀能動性的折射過程,譯者的經驗、知識、審美情趣、價值觀等主觀因素,以及當時的經濟、政治、科技等客觀因素,是譯者發揮主觀能動性的主要影響因素。筆者以紐馬克交際翻譯理論為視角,以《頤和園》英譯文為語料,探討旅游文本中譯者主觀能動性的具體體現。

二、交際翻譯和譯者的權利

英國著名的翻譯理論家Peter Newmark認為“翻譯理論主要目的是為不同種類的文本提供相應的翻譯方法”。據此,他提出兩個重要的翻譯策略:語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯策略適用于以作者為中心的表達型文本,而交際翻譯策略適用于以讀者為中心的信息型文本和召喚型文本。……

登錄APP查看全文

主站蜘蛛池模板: 国产精品亚洲精品爽爽| 国产在线观看人成激情视频| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 久久成人免费| 成人午夜网址| 热思思久久免费视频| 国产成熟女人性满足视频| 亚洲妓女综合网995久久 | 午夜视频免费一区二区在线看| 精品伊人久久久香线蕉| 国产专区综合另类日韩一区| 99在线观看视频免费| 日韩天堂视频| 91成人精品视频| 精品国产香蕉在线播出| 国产区免费精品视频| 亚洲精品在线91| 亚洲国产理论片在线播放| 尤物在线观看乱码| 国产高清在线精品一区二区三区| 在线播放国产一区| 怡春院欧美一区二区三区免费 | 久久精品这里只有精99品| 免费a级毛片18以上观看精品| 男女男免费视频网站国产| 一区二区在线视频免费观看| 久久人妻xunleige无码| 亚洲无码精彩视频在线观看| 国产成人1024精品下载| 99精品国产自在现线观看| 亚洲九九视频| 在线一级毛片| 午夜一区二区三区| 午夜限制老子影院888| 精品国产中文一级毛片在线看| 欧美日韩午夜| 国产一在线| 福利国产在线| 久久精品娱乐亚洲领先| 动漫精品中文字幕无码| 日日拍夜夜操| 成人在线亚洲| 欧美激情首页| 在线看片国产| 国产精品私拍99pans大尺度| 97超级碰碰碰碰精品| 中文字幕亚洲第一| 国产福利免费观看| 69视频国产| 98超碰在线观看| 波多野结衣久久高清免费| 国产精品冒白浆免费视频| 99偷拍视频精品一区二区| 114级毛片免费观看| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 国产一级毛片网站| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 色婷婷视频在线| 五月天在线网站| 在线观看免费国产| 国产av一码二码三码无码| 久久精品只有这里有| 国产在线高清一级毛片| 国产在线小视频| 欧美日韩国产精品va| 欧亚日韩Av| www中文字幕在线观看| 国产美女在线观看| V一区无码内射国产| 国产乱子伦无码精品小说| 无码免费试看| 国产国产人成免费视频77777 | 国产激爽大片高清在线观看| 国产香蕉在线| 三区在线视频| 欧美一级夜夜爽www| 在线观看国产黄色| 精品成人一区二区三区电影 | 国产乱人伦精品一区二区| 亚洲欧美极品| 无码在线激情片|