韓蕾 王曉靜
摘 要: “一帶一路”建設急需陜西省建立高層次翻譯人才的儲備隊伍,同時對于高校的翻譯人才培養模式提出更高的及全新的要求。本文首先通過訪問、調研的方式,總結、了解了當前翻譯市場需求,調研對象為翻譯公司及翻譯活動的承接政府部門與相關企業。接著走訪省內設有翻譯專業的高校,與師生座談,參與聽課,與仍在校的學生及已畢業的翻譯專業學生交流,了解目前高校翻譯人才培養主要模式與市場需求的差距。通過數據、意見的收集與整理,探索課程設置、實習時間分配、專業導向等層面,探討更符合市場需求的新型翻譯人才配培養模式。
關鍵詞: “一帶一路” 翻譯人才培養 以市場為導向
一、在“一帶一路”背景下,陜西高層次翻譯市場現狀
作為本文研究的產生背景,“一帶一路”建設已經帶動了陜西省內各領域與國際尤其是歐洲各國的交流與對接。在諸多的國際會議中,擔任會議溝通橋梁的會議翻譯,其辛勤勞動,功不可沒。如果沒有準確、到位的翻譯效果,則會議的目的、質量、影響力將大打折扣。筆者通過多年的現場了解,觀察到目前省內會議翻譯市場相當混亂,行業規范尚未建立,作為絲綢之路經濟帶未來國際化核心城市,目前的翻譯資源、市場管理無法滿足國際化大都市經濟發展的需要。
二、高校翻譯人才教學改革目標和內容
1.改革目標。
依托“一帶一路”戰略發展地域優勢,建立既有國際文化視野又具地方特色和區域特點、適應社會需求的教學理念。……