劉江燕
摘要:本文從認(rèn)知的角度分析了中美非語言交際的異同,從比較體態(tài)語的差異性和獨(dú)特性入手,探索了環(huán)境語中中美在時(shí)間觀和空間觀的差異性,指出在外語教學(xué)和科研以及跨文化交流中進(jìn)行非語言交際介紹和研究的重要性。
關(guān)鍵詞:認(rèn)知;中美;非語言交際;異同
中圖分類號:G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2015)33-0062-02
一、引言
拉里.A.薩姆瓦在其《跨文化傳通》一文中指出:“我深信存在于我們和其他國家人民之間的障礙,大都基于這樣一種事實(shí),即對于跨文化交際的漠然無知……進(jìn)行語言、歷史、政治和有關(guān)他國的風(fēng)俗習(xí)慣的正規(guī)訓(xùn)練,僅僅是全部課程的第一步。對存在于世界各國及其國內(nèi)各團(tuán)體之中的非言語語言作出介紹乃是同等重要的。”人類的交際體系在結(jié)構(gòu)上可以分為語言交際(verbal communication)和非語言交際(non-verbal communication)兩大體系。二者作用各異,在人際交流中往往互相補(bǔ)充。而非語言的功能越來越受到重視。其一、從數(shù)量上看,R.L.伯德威斯特認(rèn)為在人際交流中,最多中有35%的信息是由語言表達(dá)的,至少65%的信息是由非語言傳遞的。其二,從質(zhì)量上看,非語言行為(尤其是它的主體人體語)所表達(dá)的信息的真實(shí)性大于語言。由此可見非語言交際在整個(gè)人類交際中的地位和價(jià)值。
二、體態(tài)語
體態(tài)語,即用人體發(fā)送出的非語言信息符號,是非語言交際行為中內(nèi)容最豐富也是最值得研究的一種,它包括面部姿勢、身勢、眼神、手勢、體觸等。
(一)差異性:中美文化里不同的體態(tài)語表達(dá)不同的意義
表示已經(jīng)吃飽了:吃完飯后,中國人用一只手或兩只手輕輕拍自己的肚子;而美國人用一只手放在自己的喉頭,手指伸開,掌心朝下,常常伴隨說“到這兒了。”表示處死:也許是因?yàn)閹浊攴饨ㄉ鐣锾帥Q犯人大都采用斬首的方式,中國人用手掌側(cè)面作抹脖子狀;而美國人從一建國起就多采用槍斃的方式,所以他們翹起大拇指、彎曲其余三指用食指指太陽穴。用手勢召喚人過來:中國人一般伸出手臂,掌心向下,手掌來回?cái)[動(dòng);美國人伸出手臂,掌心向上,來回曲動(dòng)食指或手掌。注意,雖然這種手勢咱們中國人也能明白其含義,但是,總覺得有點(diǎn)侮辱人,那簡直是在喚狗。狗在中國文化里具有很強(qiáng)的貶義,如我們常說“狗腿子”、“狗崽子”“狗急跳墻”、“狗仗人勢”、“狼心狗肺”、“雞鳴狗盜”、“狗頭軍師”、“狗血噴頭”。而美國人對狗卻寵愛有加,例如說你是個(gè)幸運(yùn)兒,美國人用“l(fā)ucky dog”。表示挑戰(zhàn):中國人通常往桌子上拍巴掌;美國人則用大拇指頂著鼻尖,其余四指彎著一起動(dòng)。嘲笑對方“丟人”、“不害臊”:中國人伸出一個(gè)食指在自己的臉上劃幾下;美國人伸出兩個(gè)食指,手掌心向下,用一個(gè)食指摩擦另一個(gè)食指的背面。要求打車:中國人攔車的動(dòng)作是面向來車一只胳膊向一側(cè)平伸或略微向上斜伸,手心向前;而美國人面對開來的車輛右手握拳,翹起大拇指指向要去的方向擺動(dòng)。顯示力量:中國人用手掌拍打自己的胸部;美國人則彎曲雙臂,突出二頭肌。要求安靜:我們可以邊說“請安靜”,邊把雙手?jǐn)傞_放在胸前,掌心向下,做下壓動(dòng)作,也可以邊說“請安靜”,邊鼓掌;而美國人則豎起食指,貼近嘴唇,同時(shí)發(fā)出輕輕的“嘶”或“噓”聲。
(二)獨(dú)特性
中國文化里有某種體態(tài)語,而在美國文化中沒有;或者美國文化里有某種體態(tài)語,而在中國文化里卻沒有。即我有他無,或我無他有。
1.屬于我有他無的情況。由于中國封建社會缺乏平等意思,上下有別、長幼有序的森嚴(yán)的等級制度和尊卑觀念長期存在,形成了人們的上下分明的交際規(guī)范,所以看見長輩、上級、年長者到來時(shí),晚輩、下級、年幼者氣力以示尊敬。與長輩、上級、年長者相視而坐時(shí),晚輩、下級、年幼者最好是身體略微前傾而不是后仰,以示恭敬。在被人為自己倒茶或斟酒時(shí),大多數(shù)人張開一只手或兩只手放在杯子邊護(hù)住杯子,以示感謝。也有相當(dāng)一部分中國人用食指輕輕地敲擊桌子,以示謝意。推而廣之,今天在大部分中國吸煙者中,如果別人為自己點(diǎn)燃煙,往往要用食指在對方的食指上輕敲一兩次表示感謝。.
2.屬于我無他有的情況。美國人特別相信眼睛是心靈的窗戶,因而格外喜歡“眨眼”的動(dòng)作,即很快地合上一只眼,微微一笑,有迅速睜開,表示會意、鼓勵(lì)、贊許、傳遞信息。美國人聳聳肩,雙手一攤,嘴巴一撇,常常伴隨“哼哼”聲,表示無可奈何、無能為力。當(dāng)表達(dá)強(qiáng)烈不滿或反對或者忍無可忍時(shí),美國人用一只手從靠近脖子處用力向斜下方劃去。如果美國人用食指橫向摩擦自己的鼻尖,那么無意識中他泄露了秘密……他在遮掩說謊。美國人用一只手或同時(shí)用兩只手的食指與中指交叉,舉在胸前,表示祝你成功。
3.亞矛盾性。中美文化里,半同半異、不完全相同的體態(tài)語表達(dá)不完全相同的涵義,即他們表達(dá)的意思部分一致,部分沖突。在交談過程中,眼神接觸比較頻繁。由于嚴(yán)格的上下尊卑觀念,中國人的目光交流偏少,尤其是當(dāng)下級與上級,年幼者與年長者,晚輩與長輩面對面交談時(shí),前者很少目視后者,而是埋頭聆聽,以示恭敬。中國人并不認(rèn)為缺乏目光交流同做賊心虛有任何聯(lián)系。關(guān)于翹大拇指:中美都有翹大拇指的習(xí)慣。在中國只能向上翹,表示贊揚(yáng);但是美國人還可以并攏四指,向下翹大拇指表示不滿和反對。另外,美國人將大拇指按在桌子上,表示已經(jīng)完全控制了某人。
4.矛盾性。中美文化里相同的體態(tài)語表達(dá)不同的涵義。戴白花:在美國人看來,白色表示莊嚴(yán)、高雅、純潔等,白色在中國文化里常常象征死亡,寄托哀思。眾所周知,在喜慶場合中國人用的是紅花,紅色象征吉利、歡慶。人們常說“開門紅”、“紅光滿面”等。紅色在美國文化里常象征煩躁、不安、罪惡等。“紅燈區(qū)red-light district”就是采用紅色。伸舌頭:大部分中國人伸出舌頭表示不好意思、難為情;美國兒童伸出舌頭表示蔑視、嘲笑、反抗。坐姿:中國人認(rèn)為坐有坐相,站有站相,應(yīng)該“坐如鐘、站如松”。有些美國師生在上課過程中則不需如此。蹲姿:在公共場所蹲著對于美國人來講有失文雅;在中國卻很普通,沒有什么不好。體觸:中國和美國雖然同屬于非接觸(nontouching culture)文化,但有較大的差別。夫妻、戀人在公共場合擁抱、接吻,在美國被認(rèn)為是天經(jīng)地義的;在中國則是有傷風(fēng)化。成年人觸摸兒童,如拍拍、摟摟、抱抱,在中國表示對兒童喜歡親近,被觸摸的兒童的家長會感到高興;而美國的父母則感到別扭。
三、環(huán)境語
這里的環(huán)境指的是文化本身所造成的生理和心理環(huán)境,環(huán)境語包括時(shí)間信息(時(shí)間觀)、空間信息(空間觀)等。
(一)時(shí)間觀
時(shí)間觀是人們在生活時(shí)間和工作實(shí)踐中自發(fā)形成的。不同文化的人的社會實(shí)踐不同,思維方式不同,對待時(shí)間的態(tài)度和方法不同,各自形成的時(shí)間觀、用時(shí)間表達(dá)出的信息符號不可能沒有差異。
1.過去時(shí)間取向和未來事件取向。文化不同,對過去、現(xiàn)在、將來的觀念和側(cè)重點(diǎn)也互有差異。許多學(xué)者認(rèn)為人類有三種時(shí)間取向,即過去取向、現(xiàn)在取向和將來取向。中國文化重傳統(tǒng)、重經(jīng)驗(yàn),歷史感很強(qiáng),帶有明顯向后看的特點(diǎn)。例如在教科書和宣傳材料中常有這樣的文字“早在多少多少年,中國就發(fā)明了什么什么”。美國歷史短暫只有200多年,他們沒有什么可資炫耀。于是他們把目光投向未來,希望通過今天的努力,贏得明天的幸福。
2.直線時(shí)間觀念與環(huán)狀時(shí)間觀念。美國人的時(shí)間觀念是直線型的,認(rèn)為光陰一去不回頭,這一點(diǎn)可以從英語的三種基本時(shí)態(tài)過去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)、將來時(shí)中得到反映。尤其是在當(dāng)今美國,時(shí)間就是金錢,生活節(jié)奏很快,難怪汽車旅館、快餐店起源于美國。中國封建社會是以帝號紀(jì)年的,如洪武元年、康熙三年等。每逢新君登基或改朝換代,就重新開始計(jì)算時(shí)間,不斷地輪回。佛教輪回轉(zhuǎn)世的思想給中國人的時(shí)間觀念也帶來同樣深刻的影響。它循環(huán)往復(fù)、周而復(fù)始,使我們總覺得“來日方長”。因而我們隊(duì)時(shí)間珍惜不夠,這在人們的客氣話中可見一斑:“請慢走”、“請慢用”、“各位慢慢品嘗”、“諸位慢請”。雖然改革開放以來,人們的觀念在改變,生活和工作節(jié)奏加快,但我們還是不如美國人惜時(shí)如金。
3.單一事件模式與多樣時(shí)間模式。霍爾認(rèn)為美國人擁有的是單一時(shí)間模式,它強(qiáng)調(diào)“日程、階段性和準(zhǔn)時(shí)性”的時(shí)間觀念。做任何事情都要嚴(yán)格按照日程安排,在特定的時(shí)間只能做一件事,不能隨意更改。美國人高度重視守時(shí),他們遲到5分鐘就必須要道歉。因?yàn)檫@是浪費(fèi)別人的時(shí)間,也是對對方的不尊重。
(二)空間觀
美國人空間感很強(qiáng),總是隨身攜帶空間。在通道里,如果有幾個(gè)人在交談,美國人盡量從其中一人的背后經(jīng)過,而避免從他們中間穿過。如果兩個(gè)人在電梯里,他們就站在成對角線的兩個(gè)角落里,最大限度地拉開二者的距離。無意中輕輕碰了一下別人,美國人要說一句“對不起”。在美國,每個(gè)辦公室工作人員都盡量有自己獨(dú)立的辦公室。如不可能,也是想法用活動(dòng)板把大屋子隔開,至少要將辦公桌分開。他們很難理解中國人為什么可以兩個(gè)辦公桌相對。對于美國人,房間都是個(gè)人的地盤,即使是父母也無權(quán)擅自進(jìn)入子女的房間。通常情況下,應(yīng)該先敲門獲得同意。
四、結(jié)語
不同文化中非語言語的共性大于語言語,中美文化也不例外。在多數(shù)情況下,相同的非語言符號或行為表達(dá)相同的意思。但是非語言語具有社會性,有一部分非語言語是后天習(xí)得的,是世代相傳的,僅為一社會群體內(nèi)的所有成員共享,只反映該群體的文化特征。因而,各種文化里的非語言語存在差異。如果不掌握這些區(qū)別,就難以進(jìn)行有效的交際。所以,為了達(dá)到成功交際的目的,了解和掌握兩種文化非語言交際符號的差異是十分必要的,在外語教學(xué)中應(yīng)該大力介紹有關(guān)非語言交際的文化內(nèi)涵,從而進(jìn)一步提高學(xué)習(xí)者跨文化交際的實(shí)際能力。
參考文獻(xiàn):
[1]關(guān)世杰.跨文化交流學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1995.
[2]薩姆瓦,等.跨文化傳通[M].陳南,龔光明,譯.北京:三聯(lián)書店出版,1988.
[3]熊金才,孫麗霞.非語言代碼的跨文化交際功能[J].外語與外語學(xué),2001,(5).
[4]陳俊森,樊葳葳主編.外國文化與跨文化交際[M].武漢:華中科技大學(xué)出版社,2000.