胡春英
【摘 要】本文根據當代應用語言學研究的成果,結合中學英語教學的具體情況,提出了全英文授課的局限性和適當運用漢語教學的必要性。
【關鍵詞】英語教法;全英文教學;中學英語課堂;適當運用漢語
一、純英語教學理論依據不足
全英語授課教學法的理論最早出現于法國和德國的直接法,它提出直接聯系原則,即排除母語的干擾,讓語言形式與所代表的事物“直接”發生聯系,反對母語進入課堂。然而,直接法是以 “幼兒學語”理論為基礎的,是仿照幼兒習得母語來設計的外語教學的過程和方法。事實上,第二語言習得與第一語言習得是有很大差異的。第一語言的學習者一般為兒童,第二語言的學習者一般為成人。年齡的差異主要表現在認知能力的差異上。第二語言的學習者能夠比較容易地概括和掌握第二語言的規則,并運用這些規則來指導自己對第二語言的學習。同時,第二語言的學習者因為已經習慣用第一語言進行思維,所以在學習、運用第二語言時,常常會帶有語言轉換的形式,這種語言轉換除對第一語言的習得有“ 負遷移”外,還有“正遷移”(positive transfer ) , 即它在成人外語學習中能起到舉一反三的作用,也能使學習者更快更好地理解外語 。這一點已被應用語言學研究成果所證明。由此可見,對中學生學習者來說,全英語授課法不可取。
二、適當利用漢語在英語課教學中有著積極的作用
“盡量使用英語,適當利用母語”課堂上也應體現這一原則。課堂上盡量使用英語已為廣大英語教師所接受,然而現在卻有另一種苗頭,即在課堂上一句漢語也不用。尤其是舉行公開課或是進行優質課評選時,此種觀念占了上風。合理的要求是:決非課上一句漢語也不能用。恰恰相反,漢語用到恰到好處,可為課堂增色。在實踐中,筆者認為在以下幾種情況下使用漢語效果更好。
(一)當英語解釋太繁瑣而漢語解釋卻簡單明了時有這樣一種現象:課堂上,老師從頭到尾,娓娓到來,一口流利的英語顯示了扎實的基本功。甚至在布置一個游戲時,都用全英文講解游戲規則,干巴巴地講了一分鐘,學生們聽得一頭霧水,試問這樣的游戲還能吸引學生們的興趣嗎?其實對于那些較難、較抽象的英文還是有必要作畫龍點睛的中文翻譯的。如果在英語課堂中適當地運用一些漢語解釋來代替繁鎖的英文解釋,學生就不會處于一種不知所云境界,相反會使學生的思維緊緊圍繞老師的思維而活動,使教與學一拍即合,最終達到接收傳播知識的目的。
(二)在介紹中西語言、文化對比時要學好一門語言,就是要在了解該語言文化背景的基礎上,進行和自己的母語或所掌握的語言進行類比和區別。所以語言文化在教學中有著重要的作用。那么,在英語課堂中對文化的講解是需要借助漢語的,否則學生會聽得不知所云。比如牛津教材高一第二學期的第一課'phantom of Opera'.課文中用淺顯的語言和生動的插圖介紹了劇情。在學生掌握了必要的詞匯和語言點,老師就可以根據學生對這一經典西方音樂劇進行進一步有關文化的引導和介紹。而這不僅能幫助學生加深對課文的理解,也大大提高了他們學習的興趣。老師還可趁熱打鐵地向學生介紹Classic Musical(經典音樂劇)相關的文化知識(比如其他如“貓”,“阿依達”等音樂劇和音樂劇大師安德魯·洛依德·韋伯)。從而激發了他們很大的積極性和學習動力。試問要讓學生了解這些文化和激發他們的學習興趣,全英語的授課能達到目的嗎?
(三)為了豐富教師評價的語言時在全英文授課的課堂中有著這樣一種現象,那就是教師評價的語言單一、缺少變化。課堂中使用最多的詞就是“good”,依次還有“well”“wonderful”、“excellent”“terrific”等。那么時間久了學生對教師的評價就會缺乏興趣,麻木不仁。因此,教師要運用多樣、靈活、幽默、豐富的評價語,使學生如沐春風、使課堂內總是生機勃勃。就拿讀完課文后來講,有一位教師就是用漢語來作的評價,評價語言就非常富有變化,充滿表現力和感召力:“讀得真不錯!你的英語發音非常地道!”“這個句子你讀得多好呀!請你再讀一遍,大家仔細聽聽!”“老師都被你讀得感動了。”如此生動、親切、明朗的語言,學生聽后怎么會不被深深感染?怎么會不大受激勵呢?學生們躍躍欲試,一個個教學的高潮正是如此形成的。可以說,適當使用漢語可以豐富評價語言,而也最大限度地調動了學生學習的主動性、積極性,活躍了課堂的氣氛。
總之,漢語在英語教學中起著不可忽視的重要作用,我們不能簡單地認為英語教學中漢語的運用是一種思維上的干擾。實踐證明,適當運用漢語于英語教學中,不僅可以提高課堂效率,而且還可以作為學生的一種學習策略,有效地提高學習效率。當然,我們同時也必須注意,在英語教學中使用漢語只是手段,不是目的。英語教學的最終目的是使學生能熟練掌握英語,用英語進行交際。英語教師在教學中應盡量排除漢語的干擾,發揮其積極作用,避免漢語的濫用,防止其反作用。
成長·讀寫月刊2015年11期