鄒玉新
天津外國語大學研究生院,天津 300204
日中表記的對比研究
——從符號語言學角度
鄒玉新
天津外國語大學研究生院,天津 300204
本文依據符號語言學和新發表的資料,在論述日語表記和漢語表記的基礎上,結合本世紀的普通語言學符號學的理論,結合自己的學習實踐闡述了對語言符號觀的理解,對日語表記和漢語表記進行逐一詳細的介紹,在介紹的基礎上,對兩者進行相應的對比研究。
普通語言學;日語表記;漢語表記;語言符號學;對比研究
表記是指書面語言的書寫形式,它包括文字和輔助記號。表記是語言付諸視覺的形象,有什么樣的語言就有什么樣的表記形式,表記問題與語言問題就像內容與形式一樣關系至深。從語言和文字的關系來說,一般情況下一種語言用一種文字來表記,但日語是用幾種文字來標記的,有引自中國的表意文字漢字,從漢字派生出來的表音文字平假名和片假名,還有從西方引進的羅馬字。表記的多樣性是日語表記的重要特點,多樣性的表記既有其不可避免的復雜性也有別的語言不可比擬的優點。
日語表記和漢語表記也是代表各自語言符號的一種標志,表記是用語言和文字書寫的一種方式,它代表了一種語言的特質和特性,本文大概從三個方面介紹:第一方面主要介紹日語表記,第二方面主要介紹漢語表記,第三方面主要介紹兩者的對比。
日語表記大體上就是用文字和記號來進行書寫,并且具備了漢字和假名交替和不唯一性等特征。日語的表記大體上分為兩大類,也就是所謂的表音文字和表意文字,表音文字大體上包括:平假名、片假名、羅馬字等。表意文字包括漢字,以下對其做了深入的介紹。
(一)平假名
平假名是日語假名的一種,其屬于音節文字。平假名的表記法大體上分為4大類:直音,拗音,撥音,促音。直音的表記法可以表示為“あ、い、う、え、お”等,拗音的表記法可以表示為“きゃ、きゅ、きょ、”等,撥音的表記法可以表示為“ん”,撥音的表記法可以表示為“っ”。
(二)片假名
現在主要用于書寫外來語、擬聲詞、擬態詞等。其表記法主要包括:直音,拗音,撥音,促音,長音。直音的表記法可以表示為“ア、イ、ウ、エ、オ”等,拗音的表記法可以表示為“キャ、キュ、キョ”等,撥音的表記法可以表示為“ン”,促音的表記法可以表示為“ツ”,長音的表記法可以表示為“—”。
(三)羅馬字
日本現在比較常見的羅馬標記主要有:為方便外國人辨認的地名以及其他一些屬于省略現象的文字序列,如“TOKYO”、“JR”、“TOKYO”等。
以上對日語的表記做了詳細的解釋,從語言符號學的角度來說,日語表記的形式也是用屬于日語的符號來表達的,有其本身的特殊性的意義。下面是關于漢語的表記,漢語的表記也就是所謂的關于漢字的研究。
(一)漢字的字義
漢字的字義包括三種:本義、引申義、假借義。本義是漢字本身的基本含義。比如:“中”:本身指將軍的旗幟,在戰斗時,將軍是在左、中、右三軍的中間進行指揮的,中有了中間的意思。引申義:例:將軍指揮著整個軍隊,引伸出“全部,整體”意思。假借義:從別的詞匯中假借的意思。例:“冬”本義是“結束”,與四季最后一個季節“冬”有相同的讀法,由此有四季“冬季”的意思。
(二)漢字的造字準則
漢字有六大造字準則,即象形、指事、會意、形聲、假借、轉注。象形是模仿人和物的形象構造字形。例:日、木、人等。指事是用指示性的符號加以表現。例:在“木”字下面加一橫,來表現根的部分。會意是將兩個或兩個以上的象形、指事字組合在一起,表達新的意思。例:日+月=明、木+木=林等。形聲是將形旁和聲旁組合起來構成新的意思。例:“語”:左邊的“言”表義,右邊的“吾”表音。假借是已有字音但沒有字形的字,但借用的字的字形、字義并不相符合的字就稱為“假借字”。例:我、不、西等。轉注是以原有的字音與字形的“母字”為基礎,在原有的讀音與意思的基礎上,再加上各種要素的造字方法例:以“岡”為母字的轉注字,有“剛、鋼、崗、綱”等。
(三)筆順
根據黃伯榮和廖序東主編的《現代漢語》,筆順是書寫漢字時筆畫的先后順序。基本原則是從上到下、從左到右、先橫后豎、先撇后捺、先外后內等。
以上關于漢語的表記也做了很多詳細的介紹,因為代表漢語標記的語言符號是漢字,所以要想了解其表記形式就要了解漢字的各個方面。
前面詳細的介紹了有關日語表記和漢語表記,各自的特點也有了一定的了解,下面對兩者的相同點和不同點進行詳細的介紹。不同點包括:(1)日語中包括平假名、片假名、音訓、吳音、唐音、宋音等特殊的一些表記法。(2)中國的漢字、在造字過程中有特殊的造字準則。共通點包括:(1)日本的漢字起初是從中國傳入日本的。有很多的字源在中國。(2)經歷了由舊字體到新字體,繁體字到簡體字的字體演變的過程。
本文對日語表記和漢語表記都做了詳細的介紹,日語的常用的標記方法還有各個表記的常用場合,也在舉例的情況下進行了詳細的說明,有關漢語的表記,也就是關于漢字的研究,字義、造字準則、筆順等研究都做了一系列的介紹。在此基礎上還對日語表記和漢語表記進行了相應的對比,從對比舉例中也不難發現日語表記和漢語表記存在著很多相似之處,同時也有很多不同之處,相似之處主要體現在關于漢字的部分,因為日本的有些漢字都是從中國輸入的,所以在字形字體上存在著很大的相似之處。相異之處主要體現在日語的特殊標記上,如“平假名、片假名、唐音”之類的,這在漢語的表記中是沒有體現的。
今后主要的展望想在表記的恣意性上,同樣的一個發音可能會有多種表達方式,比如“「表す」和「表わす」同樣都是發「あらわす」的音,但是表記卻不相同,造成這種表記差異和恣意性的原因究竟是什么,是與表達的意思不同,還是與接續不同,這個都有待考察,關于這方面,想在以后的課題中進行研究。
[1]加藤彰彥,佐治圭三,森田良行.日本語概說[M].日本:(株)おうふう,1989.
[2]王銘玉,宋堯.符號語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2005.
[3]翟東娜.日語語言學[M].北京:高等教育出版社,2006.
[4]李書霞.日語標記的多樣性和優缺點[J].山西財經大學學報,2007(1).
[5]楊忠.漢字筆順研究[J].雞西大學學報,2009(2).
[6]黃伯榮,廖旭東.現代漢語(增訂版)[M].北京:高等教育出版社,2011.
H55;H
A