李偉娜*
渤海大學,遼寧 錦州121000
?
漢英顏色詞對比分析及對外漢語教學
李偉娜*
渤海大學,遼寧錦州121000
摘要:顏色詞是語言詞匯系統中不可或缺的一部分,它既是對物體本身顏色的表述,而且是使用這種語言的人們的文化的表現。通過對漢英顏色詞的對比研究,我們可以了解不同民族的不同文化特點。
關鍵詞:漢英;顏色詞,對比,對外漢語教學
顏色詞在實際生活中具有較高的使用頻率,在對外漢語教學中是不可忽視的一部分,而且漢語中顏色詞包含了多種文化內涵,對英語和漢語的顏色詞的對比研究是相當有意義的。
(一)“白”和“white”
共同點:1.沒有生氣?!鞍住比?,蒼白;“white”:His face goes white(他的臉變蒼白了) ; 2.純潔。“白”如:白衣天使等;西方婚禮上,新娘穿白紗,象征純潔。
不同點:“白”:1.不吉利:白事; 2.清楚明了:明白; 3.貧寒,沒有文化:白丁、白字; 4.徒勞:白忙活; 5.京劇臉譜中的白臉有陰險狡詐的意思。
“white”:1.吉祥、幸運:a white day(吉日) ; 2.沒有用的:white elephant(大而無用的東西) ; 3.善意的:white lie(善意的謊言)。
(二)“黑”和“black”
共同點:1.秘密的、見不得光的?!昂凇比?黑錢;“black”如:black money(黑錢) ; 2.兇狠、壞?!昂凇比?下黑手、黑心腸;“black”如:blackhearted(罪大惡極) ; 3.出人意料?!昂凇比?黑馬;“black”如:black horse(黑馬)。
不同點:“黑”:京劇臉譜中黑臉有性格嚴肅、好勇善戰的意思。比如:京劇里的張飛;“black”:1.沮喪、低落、不好:a black day(倒霉的日子)、a black dog(沮喪)、black sheep(害群之馬) ; 2.盈利:in the black(盈利)。
(三)“紅”和“red”
共同點:1.喜慶?!凹t”如:大紅燈籠;“red”如:red carpet(紅地毯) ; 2.氣憤、惱怒?!凹t”如:面紅耳赤;“red”如:see red(使人發怒) ; 3.氣色好?!凹t”如:面色紅潤;“red”如:as red as rose(臉色紅潤)。
不同點:“紅”:1.受人歡迎、重視:紅人、走紅; 2.政治或革命覺悟高:根正苗紅、紅軍; 3.美麗:紅顏、紅袖; 4.京劇臉譜中紅臉有正義、忠誠的意思。比如:京劇里關羽。
“red”:1.血腥,暴力:red hand(劊子手) ; 2.負債,虧空:in the red(財政赤字)。
(四)“黃”和“yellow”
共同點:1.有金錢和財富的意思?!包S”如:黃金地段;“yellow”如:yellow boy(金錢) ; 2.有衰敗、疾病的意思?!包S”如:面黃肌瘦;“yellow”如:yellow blight(萎黃病)。
不同點:“黃”:1.權利和尊貴的意思:黃袍; 2.吉利:黃道吉日; 3.成熟:麥子黃了; 4.色情:黃色小說; 5.年幼與年老的意思:黃毛丫頭、黃發垂髫。
“yellow”:1.警告:yellow card(黃牌) ; 2.卑鄙:yellow dog(卑鄙的人)。
(五)“藍”和“blue”
共同點:1.體力勞動者?!八{”如:藍領;“blue”如:blue-collar worker(藍領工人)。
不同點:“藍”:1.用于后人超過前人時,如:“青出于藍而勝于藍”; 2,比喻偉大事業的發展前景:藍圖; 3.對關系密切的異性朋友,如:“藍顏知己”。
“blue”:1.高貴,榮譽:blue blood(王室血統) ; 2.悲傷,憂郁:Blue Monday(情緒低落的星期一) ; 3.下流,色情:blue movie(色情電影) ; 4.受傷:Beat somebody black and blue(遍體鱗傷)。
(一)教師方面
1.進行對比教學
由于各民族的自然環境、社會背景和風俗習慣的差異,詞的文化寓意也各不相同。教師如果只是單純的講解漢語顏色詞的文化,而忽視了學習者母語文化對顏色詞的理解,不僅會降低留學生學習的積極性,也不利于中國文化的傳播。在對外漢語顏色詞的課堂教學中,向使用英語學習者講解顏色詞時,在確認了他們對漢語的顏色詞的認識是正確的以后,可以讓他們進行自覺對比,通過自己感知到漢英顏色詞的內在差異性,印象會更加深刻,積極性會更加高漲。
2.注重教學方法與教學形式的多樣化
在對外漢語課堂教學中,需要利用形式多樣的教學手段來吸引學習者的注意力,使課堂充滿趣味性,盡可能地激發學習者的學習熱情與興趣。在顏色詞的教學中也不例外,教師可以帶領學生親自到課堂外去體驗,如果條件不允許,可以利用多媒體讓學習者進行觀賞,讓他們能夠身臨其境的感受中國人對顏色的喜好。
(二)教材方面
出版有針對性的教材。這里所說的針對性有兩方面,一是指針對詞匯文化寓意的專項適用教材,二是指針對不同國別的教材,這兩類教材都應得到重視。教材中對文化寓意的解釋和闡述都應做到有理有據、系統科學、知識性與趣味性結合,同時兼顧知識點與學習者母語文化的對比。
(三)學生方面
學生要做好課前預習工作,遇到不好理解的具有文化寓意的詞匯,首先標記出來,積極查找資料,或與同學討論,或向師長請教。掌握知識點后應及時復習,對于出現的錯誤要及時改正,聽取教師意見,不要讓錯誤擴大、產生偏誤。此外,學生要做到主動學習,主動去了解中國文化,才能讀懂詞匯特定的文化寓意和內涵,從而順利地進行跨文化交流。
[參考文獻]
[1]李紅印.現代漢語顏色詞語義分析[M].北京:商務印書館,2007.
[2]劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京:北京語言大學出版社,2000.
[3]劉云泉.語言的色彩美[M].合肥:安徽教育出版社,1990.
*作者簡介:李偉娜(1991-),女,漢族,河南鞏義人,渤海大學國際交流學院,漢語國際教育專業研究生,研究方向:漢語國際教育。
中圖分類號:H195
文獻標識碼:A
文章編號:1006-0049-(2016)05-0091-01