999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

口譯記憶訓(xùn)練模型APEC Model的應(yīng)用

2016-02-29 02:05:14吳文梅
長沙大學(xué)學(xué)報(bào) 2016年1期
關(guān)鍵詞:應(yīng)用

吳文梅

(北京理工大學(xué)珠海學(xué)院,廣東 珠海 510988

?

口譯記憶訓(xùn)練模型APEC Model的應(yīng)用

吳文梅

(北京理工大學(xué)珠海學(xué)院,廣東 珠海 510988

摘要:現(xiàn)階段的口譯認(rèn)知研究多停留在理論思考層面,未能將理論以及相關(guān)成果廣泛應(yīng)用于口譯教學(xué),或者用于解釋與預(yù)測(cè)其中的現(xiàn)象或規(guī)律,以致相關(guān)理論研究的應(yīng)用價(jià)值或指導(dǎo)意義未能得到應(yīng)有體現(xiàn)。以口譯記憶訓(xùn)練模型APEC Model為基礎(chǔ),分析該模型的構(gòu)成要素及其在教學(xué)中的應(yīng)用,以期為口譯記憶訓(xùn)練提供理論與實(shí)踐方面的指導(dǎo)作用。

關(guān)鍵詞:口譯記憶;訓(xùn)練模型;APEC Model;應(yīng)用

在教學(xué)研究的基礎(chǔ)上,筆者借鑒認(rèn)知心理學(xué)與心理語言學(xué)的研究成果,構(gòu)建了口譯記憶訓(xùn)練模型APEC Model(見圖1)[1]。APEC Model:M = A + P + E + C,可詳述為:

APEC Model:M = A ( PEN ) + P ( S + S + P ) + E ( SAV ) + C ( LOVC )

A ( PEN ) = Analysis of (Persuasive, Expositive, Narrative) Discourse;

P ( S+S+P ) = Processing of (Syntactic + Semantic + Pragmatic) Information;

E ( SAV ) = Encoding of (Semantic, Acoustic, Visual) Meaning;

C (LOVC) = Coordination of (Logical Reasoning, Outlining, Visualization, Chunking) Tasks;

D = Speech Discourse; M = Memorization Output

本文將深入現(xiàn)分析該模型的構(gòu)成要素及其在教學(xué)中的應(yīng)用:語篇分析(議論語篇、說明語篇與敘述語篇)、信息加工(句法加工、語義加工與語用加工)、意義編碼(語義編碼、聽覺編碼與視覺編碼)與任務(wù)協(xié)調(diào)(邏輯化、輪廓化、視覺化與組塊化),以期為口譯記憶訓(xùn)練起到一定的借鑒與指導(dǎo)作用。

圖1

一語篇分析

口譯時(shí),譯員首先需要理解、分析與抓住發(fā)言信息。然而,理解源語發(fā)言不僅僅是簡單的識(shí)別單詞與言語結(jié)構(gòu),更重要的是,譯員要識(shí)別源語發(fā)言類型并知道怎樣識(shí)別源語發(fā)言主旨。

語篇的交際協(xié)調(diào)是基于語篇的過程。語篇的交際功能由意義變量、情景語境變量、語體圖式與百科知識(shí)文化圖式?jīng)Q定。在口譯思維過程中,譯員可根據(jù)語類標(biāo)簽幫助源文理解,在譯入語產(chǎn)生對(duì)應(yīng)標(biāo)簽,與譯入語聽眾發(fā)生交際呼應(yīng)。

研究發(fā)言的不同類型有助于譯員識(shí)別發(fā)言的主旨,了解發(fā)言的內(nèi)容結(jié)構(gòu)特征,從而減輕記憶負(fù)擔(dān)。增細(xì)加工越多,記憶效果越好。增細(xì)加工既能增加對(duì)材料的回憶,也能增加回憶中的推斷量。

話題是語篇的宏觀組織,是全局性的語義描述,能限定語篇的局部意義與各句子的意義。在口譯記憶訓(xùn)練中,要利用宏觀結(jié)構(gòu)將信息統(tǒng)攝到全局性的核心語義框架中,抓住主題,同時(shí)利用形象記憶與邏輯記憶記住與主題相關(guān)的細(xì)節(jié)信息。或者說,發(fā)言人有心理語篇模式,譯員會(huì)根據(jù)語言知識(shí)與百科、情景知識(shí)理解源語并形成心理語篇模式。口譯過程中譯員的背景知識(shí)圖式不斷地被外界刺激層層激活,在自下而上加工與自上而下加工的信息處理模式中存儲(chǔ)信息、提取信息,完成口譯過程中理解、表達(dá)以及介于兩者之間的意義形成等一系列操作過程。

(一)議論語篇

議論語篇借助數(shù)據(jù),通過嚴(yán)密的邏輯推理,證明某現(xiàn)象或者事實(shí)的真實(shí)性,主要使用兩種方法設(shè)法使論證清晰、有力與令人信服:歸納法與演繹法。歸納性語篇以具體例子與論點(diǎn)開始,而后得出一般性結(jié)論,而演繹性語篇首先提出論點(diǎn),然后通過具體例子或者次級(jí)論點(diǎn)支持與加強(qiáng)總論點(diǎn)。

在訓(xùn)練議論語篇口譯時(shí),應(yīng)注意原文觀點(diǎn)之間的邏輯關(guān)聯(lián),并在理解與口譯輸出時(shí)保證結(jié)構(gòu)清晰。

(二)說明語篇

說明語篇使用時(shí)間順序、空間順序(如從上到下、從左到右、從里到外、從遠(yuǎn)到近等)、比較法與定義法或者使用大量細(xì)節(jié)信息說明主旨,其目的是提供事件、場(chǎng)合、程序或者情境的具體細(xì)節(jié)。主要用于說明與解釋事物是什么或者如何運(yùn)作,通常有需要解釋與闡明的話題。所以,譯員可對(duì)發(fā)言人與情境進(jìn)行背景調(diào)查,為自己提供必要詞匯以及了解發(fā)言人立場(chǎng)。

在訓(xùn)練說明語篇口譯時(shí),注意盡量集中精力,記住最重要的信息。

(三)敘述語篇

敘述語篇聚焦于事件發(fā)展,主要用于記述事件或者講述故事。在訓(xùn)練敘述語篇口譯時(shí),注意時(shí)間短語、日期與動(dòng)詞時(shí)態(tài)。

語篇與記憶互動(dòng),可以減輕譯員對(duì)聽取的言語進(jìn)行處理的壓力。“記憶看來更有可能是一種構(gòu)念(construction)而不只是一種再現(xiàn)”[2]。

根據(jù)APEC Model指引,譯員進(jìn)行語篇分析時(shí)經(jīng)過“理解—脫離源語語言外殼—表達(dá)”即“思維構(gòu)建—思維轉(zhuǎn)換—思維外化”而產(chǎn)生輸出,輔以口譯筆記,形成圖式。進(jìn)一步來說,譯員需要關(guān)注發(fā)言人表達(dá)的信息,捕捉其實(shí)質(zhì)內(nèi)容,而不是精確辨認(rèn)發(fā)言人表達(dá)的每個(gè)字詞。

二信息加工

(一)句法加工

在口譯過程中,譯員可以在句子層次與語篇層次識(shí)別源語發(fā)言主旨,但應(yīng)優(yōu)先識(shí)別句子層次的主旨,所以主旨識(shí)別訓(xùn)練應(yīng)先在句子層次進(jìn)行。最重要的是,訓(xùn)練譯員洞悉句子的主語、謂語與賓語。因?yàn)槠鋽y帶句子的主要信息,對(duì)相關(guān)意義結(jié)構(gòu)(主語、謂語、賓語)的把握在口譯任務(wù)中很關(guān)鍵。如此,譯員方能用譯語譯出信息完整的句子。口譯理解的目的在于獲取整個(gè)源語的意圖與信息,但是只有把句子放入語篇,句子的語義才能清晰。在不同的信息處理層,如音節(jié)、詞語、短語與話語層以及文本層次與情景語境,都存在同時(shí)發(fā)生的可能性預(yù)測(cè)機(jī)制,而且理解過程中潛在的根本機(jī)制實(shí)質(zhì)上是預(yù)測(cè),也是以冗余性為基礎(chǔ)的對(duì)語音形式、語法結(jié)構(gòu)、語義結(jié)構(gòu)與信息意義的預(yù)測(cè)。

句法加工過程是自下而上加工與自上而下加工的結(jié)合使用。自下而上的加工是分析性質(zhì)的,其目的在于提取特征,而自上而下的加工則是綜合性質(zhì)的,其目的是整理和判斷。

在進(jìn)行句法加工時(shí),通常使用以下策略:

1.連接詞策略。連接詞表明分句之間的關(guān)系,在句法分析中作用明顯。

2.詞綴、助動(dòng)詞策略。許多派生詞綴可以改變或者標(biāo)志詞的詞性,不僅可以用來判斷詞類,也可以用來找到句子中軸,幫助譯員抓住主干,理清層次。

3.詞類策略。詞類信息能夠預(yù)料有關(guān)結(jié)構(gòu)。如英語句子的順序是:施事+動(dòng)作+受事。在聽辨理解過程中,譯員根據(jù)已有知識(shí)對(duì)句中的詞進(jìn)行詞類分析與句法功能分析,把詞義、詞綴變化與分布結(jié)合起來理解。

4.詞序策略。句法功能與詞類有一定對(duì)應(yīng)關(guān)系:譯員已知一詞的詞類,便可能知道它在句中的句法功能,反之亦然。但是,句子意義并不是指句子各構(gòu)成成分意義的總和,而需要考慮各構(gòu)成成分之間的順序。

5.短語規(guī)則策略。根據(jù)句法功能,詞類分為主要詞匯范疇(major lexical categories)與次要詞匯范疇(minor lexical categories)。由一個(gè)以上的詞構(gòu)成的短語可以分解為:限定詞+前置修飾語+中心詞+后置修飾語。

(二)語義加工

一般來說,句法因素可以決定什么樣的句子結(jié)構(gòu)是合理的,而語義因素可以決定一個(gè)詞匯的語義是否符合句子表達(dá)的意思。

在理解句子過程中記住的是句子的意思而不是句子的原詞語,還包括對(duì)句子進(jìn)行自發(fā)推理,而且將推理結(jié)果與句子意思一起儲(chǔ)存。通常能夠從言語信息中提取意義,但不會(huì)記住確切的措詞。記住信息的意義是正常理解加工的一部分。

譯員運(yùn)用一套啟發(fā)式策略對(duì)言語進(jìn)行加工即運(yùn)用各種與語義、句法有關(guān)的策略主動(dòng)構(gòu)建言語的意義表征。譯員產(chǎn)生對(duì)于結(jié)構(gòu)與功能的期望會(huì)對(duì)言語解析與語義表征的構(gòu)建起促進(jìn)作用。在理解過程中,句法與語義交互作用,在對(duì)句子進(jìn)行語法分析的最初階段利用所有可獲得的信息。

在進(jìn)行語義加工時(shí),通常使用以下策略:

1.百科知識(shí)策略。根據(jù)句子語義,分析其合理性。

2.思維連貫性策略。思維的連貫性表現(xiàn)為表達(dá)內(nèi)容的相關(guān)性:語義相關(guān)的句子或者敘述相鄰;理解事件發(fā)生的順序。

3.語境策略。語境有助于對(duì)詞或者短語特定意義的理解,從而消除歧義。語境可小至言語內(nèi)的詞、句、篇,大至言語外的社會(huì)環(huán)境或者情景。

4.信息分布策略。句子加工時(shí)需:找出已知信息;在記憶中搜索與已知信息相聯(lián)系的事件;把新信息與已知信息聯(lián)系起來,從而把新信息整合到記憶中。

(三)語用加工

理解句子常常需要推理,因?yàn)橐粋€(gè)句子的字面意義常常不是說話者或者書寫者想要表達(dá)的真正意思。

三意義編碼

一般情況下,以源語發(fā)言的意義而不是以源語詞匯為基礎(chǔ)產(chǎn)出譯語。意義編碼方式有語義編碼、聽覺編碼與視覺編碼。發(fā)言的聽辨分析以聽覺編碼為主即通過感覺系統(tǒng),直接對(duì)外界信息的物理特性進(jìn)行加工,提取事物的各種特征。同時(shí),利用屏幕顯示與發(fā)言人的體態(tài)語獲取信息進(jìn)行視覺編碼。視覺領(lǐng)域的圖像記憶、聽覺領(lǐng)域的聲像記憶所保持的信息按刺激的物理特性編碼。

(一)語義編碼(見“語義加工”)

(二)聽覺編碼

Gile認(rèn)為,“為了識(shí)別詞匯,必須分析輸入聲音的聽覺特征且與聽者長時(shí)記憶里的模型比較”[3]。連續(xù)言語的識(shí)別需要譯員借助言語的特點(diǎn)對(duì)其進(jìn)行切分,才能提取其意義。

單詞內(nèi)的音高變化是聲調(diào),具有辨義的作用。句中的音高變化是語調(diào),為知覺加工提供句子結(jié)構(gòu)的信息。音長則能夠標(biāo)識(shí)句子、短語的邊界。音強(qiáng)線索可以用來切分連續(xù)語音,完成詞匯意義的提取。

(三)視覺編碼

自下而上模型認(rèn)為,閱讀過程是從字母到詞到句子再到語篇的有序自下而上的理解過程。Gough的閱讀過程模式描述了閱讀過程從形象表征(iconic representation)形成開始直至讀者用言語對(duì)閱讀內(nèi)容作出反應(yīng)為止的過程[4]。也就是說,閱讀開始于眼睛的注視,此時(shí)印刷符號(hào)在視網(wǎng)膜上形成肖像表征,讀者首先對(duì)字母加以辨認(rèn),然后由字母組成的詞達(dá)到心理詞典,讀者獲得意義,最后詞在句中加工。

四任務(wù)協(xié)調(diào)

任務(wù)協(xié)調(diào)需要譯員協(xié)調(diào)耳聽、眼看、腦想、手寫與口說等多環(huán)節(jié)注意力分配,同時(shí)根據(jù)語篇特征,協(xié)調(diào)運(yùn)用邏輯化、輪廓化、視覺化與模塊化等記憶方法,合理高效使用有限記憶容量以期完成源語信息的理解加工與譯語信息的生成加工。

(一)邏輯化

邏輯化指譯員在源語理解時(shí)分析語篇的內(nèi)容與結(jié)構(gòu),在語言轉(zhuǎn)換與記憶操作中辨析與梳理意義單位間的聯(lián)接,從而在譯語表達(dá)時(shí)重組與輸出意義及其邏輯關(guān)系。Jones認(rèn)為“理解講話最關(guān)鍵的是識(shí)別主要思想,然后是分析這些思想間的(邏輯)聯(lián)系”[5]。

請(qǐng)看下列例示:

Finally, girls don’t have many role models to look up to. Not very many mathematics and science teachers are women, especially in later grades. When the media picture mathematicians and scientists, they usually picture man. As a result, girls aren’t inspired to choose these fields as careers.

上面的發(fā)言在譯員記憶中可以邏輯化為:

①Finally, girls don’t have many role models to look up to;

②Not very many mathematicsand science teachers are women;

③especially in later grades;

④When the media picture mathematicians and scientists;

⑤they usually picture man;

⑥As a result, girls aren’t inspired to choose these fields as careers.

(二)輪廓化

輪廓化指譯員在源語理解時(shí)分析語篇的內(nèi)容與結(jié)構(gòu),在語言轉(zhuǎn)換與記憶操作中理清與組織,使意義框架化、條理化,從而在譯語表達(dá)時(shí)重組與輸出意義及其結(jié)構(gòu)。Jones認(rèn)為,“為了使(講話)結(jié)構(gòu)更容易保存,可以在心里把主要思想或部分等基本成分按序排列。譯員可以使用講話的基本結(jié)構(gòu)作為一種輪廓來粘合講話的其他部分”[6]。

請(qǐng)看下列例示:

廈門大學(xué)和成功大學(xué)有很深的淵源。

首先在地理位置上,廈門外圍最近的城市是臺(tái)南,距離只有260公里,比離福州的300公里還近。

其次是就歷史背景而言,明末駐扎在廈門的將領(lǐng)鄭成功于1662年由廈門來到臺(tái)南,建設(shè)臺(tái)南,成功大學(xué)的校名就是起源于鄭成功。

再就文化層面看,廈門與臺(tái)南講著同樣的方言,祭拜同樣的媽祖。

最重要的是去年初朱校長來到我校,共同簽署了兩校合作與交流協(xié)議書,建立了兩校深厚的友誼。

上面的發(fā)言在譯員記憶中可以輪廓化為:

廈大與成大的淵源:

①位置:(廈門—臺(tái)南:260公里)<(廈門—福州:300公里);

②歷史:鄭成功(廈門→臺(tái)南)→成功大學(xué);

③文化:廈門≈臺(tái)南(方言、媽祖);

④重要:朱校長→我校(協(xié)議書)→友誼。

(三)視覺化

視覺化指譯員在源語理解時(shí)分析語篇的內(nèi)容與結(jié)構(gòu),在語言轉(zhuǎn)換與記憶操作中加工與處理而形象化為心理圖像,從而在譯語表達(dá)時(shí)重組與輸出意義及認(rèn)知圖式。Jones認(rèn)為“譯員不是面對(duì)一系列不相關(guān)的詞語而是有意義的語篇。因此,譯員必須關(guān)注意義而不是單個(gè)詞語。這樣做的一種方法是設(shè)法把講話的內(nèi)容視覺化”[7]。

請(qǐng)看下列例示:

……珠海市位于珠江三角洲西岸,北有京澳高速公路與省會(huì)相連,南與澳門臨水相接,西與江門相交,東與深圳、香港隔海相望,中有港珠澳大橋相通,是一個(gè)海陸空交通發(fā)達(dá)、溫馨浪漫的珠江三角洲西岸核心城市……

可以像看到真實(shí)地圖一樣有效地從言語描述中建構(gòu)認(rèn)知地圖。上面的發(fā)言在譯員記憶中可以視覺化為:珠海在北、南、西、東四個(gè)方向怎樣連接,然后在心理地圖的幫助下表達(dá)這些信息。

(四)組塊化

組塊化指譯員在源語理解時(shí)分析語篇的內(nèi)容與結(jié)構(gòu),在語言轉(zhuǎn)換與記憶操作中概括與切分意義單位,從而在譯語表達(dá)時(shí)重組與輸出意義組塊及銜接與連貫關(guān)系。索爾所認(rèn)為“短時(shí)記憶之所以能處理大量信息,得益于我們能將信息組織為組塊的能力”[8]。

請(qǐng)看下列例示:

A rise in divorce rate and the increase of the number of single-parent households and homosexual family indicate that the American is suffering a crisis of collapsing.

上例按主、謂、賓(定、狀、補(bǔ))的成分切分為記憶單位,在譯員記憶中可以組塊化為:

①A rise in divorce rate and the increase of the number of single-parent households and homosexual family

②Indicate

③thatthe American is suffering a crisis of collapsing

參考文獻(xiàn):

[1][8]索爾所. 認(rèn)知心理學(xué)[M]. 上海:上海人民出版社,2008.

[2]巴特萊特. 記憶:一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)的與社會(huì)的心理學(xué)研究[M]. 杭州:浙江教育出版社,1998.

[3]Gile D.Basic concepts and models for interpreter and translator training[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2011.

[4]Gough P B.Word recognition[M].New York: Longman,1984.

[5][6][7]Jones R.Conference interpreting explained[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2008.

(責(zé)任編校:簡子)

Application of APEC Model for

Interpreting Memory Training in Interpreting Teaching

WU Wenmei

(Zhuhai Branch of Beijing Institute of Technology, Zhuhai Guangdong 510988, China)

Abstract:Most current studies on interpreting cognition are still standing on the theoretical level and its relevant theories and research findings have not been substantially applied to interpreting teaching, or explanations and predictions for laws and the phenomena of it. Thus, its application value or instructive value does not show fully. Furthermore, most of these researches are highly theoretical or research-oriented rather than teaching-oriented. The author illustrates APEC Model: M = A + P + E + C, or elaborates it as M = A ( PEN ) + P ( S + S + P ) + E ( SAV ) + C ( LOVC ) in interpreting teaching.

Key Words:interpreting memory; training model; APEC model; application

作者簡介:吳文梅(1975— ),男,江西宜春人,北京理工大學(xué)珠海學(xué)院講師,碩士。研究方向:口譯。

基金項(xiàng)目:廣東省教育科研“十二五”規(guī)劃研究項(xiàng)目“創(chuàng)新應(yīng)用型英語人才培養(yǎng)的實(shí)踐教學(xué)模式”,編號(hào):2012JK001。

收稿日期:2015-11-25

中圖分類號(hào):G642.4

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):1008-4681(2016)01-0154-04

猜你喜歡
應(yīng)用
配網(wǎng)自動(dòng)化技術(shù)的應(yīng)用探討
科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:54:47
帶壓堵漏技術(shù)在檢修中的應(yīng)用
科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:54:05
行列式的性質(zhì)及若干應(yīng)用
科技視界(2016年21期)2016-10-17 18:46:46
癌癥擴(kuò)散和治療研究中的微分方程模型
科技視界(2016年21期)2016-10-17 18:37:58
紅外線測(cè)溫儀在汽車診斷中的應(yīng)用
科技視界(2016年21期)2016-10-17 18:28:05
多媒體技術(shù)在小學(xué)語文教學(xué)中的應(yīng)用研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:45:44
微課的翻轉(zhuǎn)課堂在英語教學(xué)中的應(yīng)用研究
分析膜技術(shù)及其在電廠水處理中的應(yīng)用
科技視界(2016年20期)2016-09-29 14:22:00
GM(1,1)白化微分優(yōu)化方程預(yù)測(cè)模型建模過程應(yīng)用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:03:12
煤礦井下坑道鉆機(jī)人機(jī)工程學(xué)應(yīng)用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:47:01
主站蜘蛛池模板: 国产99视频在线| 91黄视频在线观看| 色网在线视频| AV在线麻免费观看网站 | 国内精品九九久久久精品| 亚洲精品免费网站| 精品国产www| 伊人久久大香线蕉影院| 国产无套粉嫩白浆| 亚洲不卡无码av中文字幕| 伊人色综合久久天天| 国产Av无码精品色午夜| 极品国产在线| 亚洲欧洲一区二区三区| 国产成在线观看免费视频| 欧美在线一二区| 国产精品美女免费视频大全| 无码专区第一页| 亚洲另类国产欧美一区二区| 2019年国产精品自拍不卡| a毛片在线免费观看| 亚洲国产成人麻豆精品| 美女扒开下面流白浆在线试听| 天堂亚洲网| 国产精品页| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 国产综合日韩另类一区二区| 国产精品福利尤物youwu| 999精品色在线观看| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 亚洲婷婷丁香| 一级毛片无毒不卡直接观看| 久久永久精品免费视频| 亚洲免费毛片| 久久国产精品夜色| 亚洲伦理一区二区| 99国产精品一区二区| 久久久久无码精品国产免费| 久久一级电影| 成人精品午夜福利在线播放| 欧洲在线免费视频| 国产91麻豆视频| 国产不卡网| 福利在线一区| 91极品美女高潮叫床在线观看| 欧美日韩国产成人高清视频| 手机精品视频在线观看免费| 一区二区欧美日韩高清免费| 国产欧美在线观看一区| 美女一级毛片无遮挡内谢| 国产 在线视频无码| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 国产成人禁片在线观看| 日韩无码真实干出血视频| 国产麻豆福利av在线播放| 日韩国产黄色网站| 免费在线观看av| 一级福利视频| 免费一级全黄少妇性色生活片| 国产一区二区色淫影院| 国产成人1024精品下载| 香蕉综合在线视频91| 美女视频黄频a免费高清不卡| 日本不卡在线| 午夜免费小视频| 在线观看免费人成视频色快速| 一级毛片无毒不卡直接观看| 精品福利网| 国产精品观看视频免费完整版| 国产无人区一区二区三区| 成人免费网站久久久| 久久久久九九精品影院| 亚洲天堂2014| 超碰色了色| a亚洲视频| 一级毛片在线免费视频| 国产91丝袜| 亚洲欧美极品| 2021精品国产自在现线看| 国产91无码福利在线| 91欧美在线| a毛片在线播放|