楊瑞玲(河南理工大學萬方科技學院 人文與社會科學系,河南 焦作 454003)
項目依托式大學英語翻譯教學模式改革探究*
楊瑞玲
(河南理工大學萬方科技學院人文與社會科學系,河南焦作454003)
摘要:大學英語翻譯教學是當前大學英語教學的主要內容之一,基于大學英語翻譯教學的現狀,對其教學模式的改革勢在必行。項目依托式大學英語翻譯教學不僅有助于培養學生對語言的掌握能力、獨立思考能力以及創新能力,還有助于促進學生的自主學習能力。因此,分析項目依托式大學英語翻譯教學模式改革具有極為重大的現實意義。
關鍵詞:項目依托式;大學英語翻譯;教學模式
Abstract:College English Translation Teaching is one of the main contents of college English teaching. Based on the current situation of college English translation teaching, it is imperative to reform the teaching mode. The project based teaching mode of College English Translation does not only improve students' language ability, independent thinking and innovation ability, but also promote their self-learning abilities. Therefore, the analysis of reform of pro-ject based teaching mode of College English Translation has a very important practical significance.
Keywords:project based teaching mode; college English translation; teaching mode
當前,作為大學英語教學重要的組成部分之一,翻譯教學吸引著越來越多學者的關注,因其不僅是培養綜合性翻譯人才的重要途徑,也是培養綜合性非英語專業人才的重要教學模塊之一。同時,隨著世界經濟全球化和信息化的發展,我國在國際間的交流互動越來越頻繁,而這些交流涉及政治、經濟文化等方方面面,使得我國對掌握多種行業知識的綜合性人才的極大需求,英語翻譯課也逐漸走上國內各高校的選修課或者必修課名單內。然而,我國翻譯的教學一直未能引起足夠的重視,很多人包括大學英語教師在內,都對大學英語翻譯教學存在一定的認識偏差,他們始終認為翻譯是針對專業英語學生設置的,大學英語教學與之沒有太多必然的聯系,非英語專業學生只需掌握足夠的閱讀能力或是讀寫能力即可。因此,教師在大學英語翻譯教學過程中的教學方法和教學模式未能及時的革新,這種對于大學英語教學的認識誤區導致在英語翻譯教學方面教師和學生均忽視其重要性,導致很多高校非英語專業畢業生對英語的掌握能力尤其是對翻譯的掌握水平完全無法滿足其在工作中的應用。
(一)項目依托式教學
項目依托式教學通過“項目”來進行教學,在其進行過程中,學生是主體,學生在教師的指導下,以小組參與的學習形式來選定研究項目主題,而后將這個相對獨立的項目交由學生自身來把握和完成,學生通過小組合作,多方尋找可利用資源、搜集研究方法與相關資料信息、對需解決的問題進行分析研究,進而對之進行解決。因此,項目依托式教學是一種以學生自主學習自主探索為主的一種教學方式,主要基于項目依托式學習(Project-based learning,簡稱PBL)展開。
項目依托式學習主要是基于項目的一種學習,其目標在于學生在項目實踐的過程中遇到問題,提出問題,并通過團隊合作的方式討論問題,提出相應的假設與項目完成計劃,通過分析交流,找出解決辦法,最終完成該項目。這種方式不僅能夠激發出學生對于英語翻譯的學習,更有助于培養學生在學習過程中養成獨立思考、獨立學習并獲取知識的能力,同時也有助于提高學生的翻譯實踐能力。
(二)項目依托式教學的特點
與其他教學模式不同,項目依托式教學更注重學生在學習和實踐的過程中能夠鍛煉出的各種能力,如獨立思考問題獨立解決問題的能力。在這個過程中,教師不再是主體,而是以學生為中心,作為學生學習過程中的引導者,負責指導并監督學生學習,學生也因此表現出更高于以往的教學模式中所表現出的積極性。項目依托式教學法突出的特點是“以項目為主線、教師為引導、學生為主體”,其具體表現在以下方面:
第一,項目依托式教學以項目為主線,主要將教學內容分模塊,如設計項目,制定完成項目計劃、組織項目活動、項目實踐與最終完成項目得出項目研究成果并將其進行展示,而后交流項目過程中的評價反思并進行總結這幾大步驟。
第二,在項目依托式教學過程中,教師只稍作引導,學生才是主體。項目依托式教學可具有十分多元化的互動主體,每個學習者都可以是項目開展過程中的主體,學習者之間互相分工,共同分析研究,教師稍作引導,從而形成多元主體的多維度互動,這樣一來,不僅能夠增強學生對學習的積極性,還能夠培養起獨立思考的好習慣。
第三,項目依托式教學還具有資源可用性強的特點。對于很多教學過程中涉及到的項目內容,尤其是與大學英語翻譯相關的具體資料,都可以通過充分利用多種多媒體工具如網絡、媒體以及項目實踐基地等可利用的資源儲備,對相關學科的各種問題進行細致的研究,進而充分地完成對項目主題的設計與開發,以及評價和項目成果顯示燈。
第四,項目依托式教學還具有多元智能評價的特點。學生通過團隊合作所完成的項目側面可以體現出其對該項目涉及到的教學內容的掌握程度,同時教師也可結合學生在該項目中具體所做的工作進行評價,進而鼓勵學生進行獨立思考,有助于促進學生全面發展。
對于大學生來說,對翻譯的掌握可以全面提高學生對語言的實際應用能力,提高學生對預言理解的精準性,進而提高學生綜合應用語言的能力。然而,目前的大學英語翻譯教學現狀無法真正地使學生獲得全面提高。影響因素有很多,如很多高校對大學英語翻譯教學的重視程度不夠,導致很多教師仍局限于傳統的教學模式,導致學生對英語翻譯的掌握能力無法得以提高,同時,學生的翻譯實踐經驗太少,缺少積累,也使得很少有學生能在真正的實際應用中做到靈活應用。
(一)大學英語翻譯教學現狀
第一,當前很多高校對大學英語翻譯課程的重視不足。對于大學英語教學來說,翻譯是不可或缺的組成部分之一。然而,目前很多高校對大學英語翻譯課程的重視度遠遠不夠,以致于很多教師認為對大學生來說,翻譯課程可有可無。同時,很多高校幾乎把所有的教學重點都放在了聽、說、讀這幾方面,導致翻譯教學備受冷落,教師的翻譯教學方法落后,以及教師沿用傳統的知識傳遞性填鴨式教學模式,抑制了學生對學習英語尤其是翻譯的積極性,從而也影響了學生進行獨立思考的過程。
第二,學生缺乏翻譯實踐與鍛煉,影響翻譯的準確性。然而,當下很多大學生缺乏翻譯實踐經驗,也缺乏真正關于翻譯的鍛煉,其除了課上教師所布置的課后任務之外,很少會主動參與到其他種類的翻譯類實踐活動。加之大學英語翻譯教學并未引起足夠的重視,教師所布置的翻譯實踐訓練通常的數量也很小,其所涉及到的專業知識的范圍也十分有限,并不利于學生翻譯能力的提高,也無法使學生在真正的翻譯實踐中做到靈活運用。
(二)項目依托式教學模式在大學英語翻譯教學中的實施
項目依托式教學模式在大學英語翻譯教學中的實施過程即是通過學生選定與大學英語翻譯相關的教學項目,以小組合作的方式來搜集與大學英語翻譯項目相關的文獻資料,通過分析在項目實踐過程中遇到的問題和提出的問題,而后解決問題的來進行的一種大學英語翻譯教學模式。
第一,選定大學英語翻譯教學項目。項目的選定意味著整個翻譯實踐項目的開始。通過教師給予適當的引導以及完成相關項目的要求和所需的條件來選定學生的研究項目主題,進而展開探究。同時,在項目依托式大學英語翻譯教學模式下,教師還需和學生共同討論在項目展開前如何制定研究計劃與項目角色分配,同時還提醒學生進行相關的準備,如找到相關的翻譯項目平行文本、專有名詞以及常用句型和表達等。
第二,以小組合作的方式來搜集與翻譯研究項目相關的文獻資料。團隊合作的力量是巨大的,在翻譯項目的這一開展階段,參與的組員需按照設定計劃來搜集與翻譯研究項目展開相關的文獻資料,可利用的方法有很多,如大量閱讀相關書籍、查閱相關資料,以及網絡搜索等多種方法來對相關詞匯句型以及翻譯技巧與翻譯角度等的轉化來對其進行整理,進而根據材料的準備情況來找出一些更適合項目研究的材料。
第三,獨立分析翻譯現象,解決翻譯項目實踐過程中遇到的難題,不斷地總結并積累經驗。在翻譯項目研究的過程中,學生需要不斷地對不同的翻譯進行討論與研究,發現問題而后通過合作的方式解決問題,不斷地分析翻譯現象,探討翻譯策略與翻譯方法,進而找到最適合的翻譯,不斷積累翻譯實踐經驗,進而對項目的研究結果進行總結與評價。
(一)增強翻譯課程的實用性,加大高校對大學英語翻譯教學的重視程度
改革項目依托式大學英語翻譯教學模式能有效彌補傳統翻譯教學的不足,改善和改進傳統大學英語翻譯教學模式,不僅能使得大學英語翻譯教學順利開展,還能促進學生翻譯能力的提高,提高學生學習翻譯以及實踐翻譯的主觀能動性,開闊學生的知識面,使其在世紀生活中靈活運用英語翻譯技能,增強大學英語翻譯課程的實用性,促進高校更加注重翻譯課程,也更加注重對大學生英語翻譯能力的培養。
(二)提高大學生綜合英語翻譯能力,加強學生的主體性并減輕教師教學負擔
在項目依托式大學英語翻譯教學模式改革的過程中,其展開的過程為每一個參與者提供了展現自己的平臺,項目依托式教學更多時候注重的不是最終的結果,而是完成項目的過程。通過學生在開展翻譯項目實踐的過程中,不斷地創新解決問題的方法,以及協調不同工作內容的融合與參與者之間的合作,不僅能夠加強學生的主體性,讓學生在實踐過程中找到自信,也能減輕教師在大學英語翻譯教學過程中的教學負擔。
項目依托式大學英語教學模式改革不僅有利于培養學生自主學習英語的積極性,還有助于學生養成良好的學習習慣。同時,在大學英語翻譯教學中應用項目依托式教學模式更有利于提高學生對英語的綜合翻譯應用能力,進而為國家培養出更多創新型綜合翻譯人才。
參考文獻
[1]劉景福,鐘志賢.基于項目的學習(PBL)模式研究[J].外國教育研究,2002(11).
[2]吳詠花.翻譯實踐項目模式下的學生譯員翻譯能力研究[J].前言,2013(24).
[3]王相玲,賀曉蘭.項目驅動的協作式翻譯教學模式構建[J].外語教學,2008.
中圖分類號:G642
文獻標志碼:A
文章編號:2096-000X(2016)03-0135-02
*基金項目:河南省高等教育教學改革研究項目:以職業目標為導向的翻譯專業課程體系與教學內容的整體優化研究與實踐(2014SJGLX180);河南省高等學校青年骨干教師資助項目:理工科院校大學英語教學中培養學生翻譯能力的實踐與研究(2013GGJS-239);河南理工大學萬方科技學院教育教學改革研究重點項目:項目依托式大學英語翻譯教學改革探究與實踐(WFJG2014002)
作者簡介:楊瑞玲(1973,12-),女,漢族,籍貫:河南省焦作市,河南理工大學萬方科技學院,人文與社會科學系,職稱:副教授,碩士,研究方向:翻譯理論與實踐。