王祥國
氣象科技期刊來稿經常誤用的詞與字辨析
王祥國
基于《氣象學報》來稿中常見的錯誤用詞和字,分析氣象科技期刊稿件中常見字、詞的錯用、誤用問題,并給出錯誤產生的原因,幫助作者減少寫作中的差錯,并提供編輯人員參考。
科技期刊;錯誤;字;詞
[作 者]王祥國,中國氣象學會秘書處《氣象學報》編輯部。
2016年3月5日,科學網[1]等多個網站在首頁轉發“知社學術圈”消息:“Nature:造化弄人?中國學者論文慘遭群毆,被撤稿!”一石激起千層浪,罵當事期刊(PLOS ONE)無擔當者有之,聲討別人歧視中國科學家的有之,就是沒有人從中國科學家自身存在的問題分析事件產生的根本原因。近幾年中國科技界的浮躁才是事件發生的根本原因,作為科技期刊的編輯,對于中國科學界的浮躁筆者有切身體會。科技期刊是科學技術信息的重要載體[2],其功能在于科學技術信息的傳播和記錄,是科研成果的產生先后及科學技術發展進步的忠實反映,并通過科技信息的傳播,減少科學技術研究可能的重復工作,后來者能吸取已有研究成果及失敗的經驗教訓,研究工作少走彎路,在有限的資金和人力的情況下,科研成果能達到更高的水平。可見準確的信息很重要,而錯誤的信息卻會將讀者引入歧途,輕者造成科研成果少出或晚出,重者可能造成不可估量的社會、經濟損失。近幾年科技期刊收到的論文中表述不準確、出現錯誤應用字和詞的現象經常發生,雖然審稿專家和編輯為排除這些不準確或錯誤字、詞花費了大量的精力,但在科技期刊中這樣的錯誤還是經常能見到。
(一)同音字詞
(1)疊與迭。疊與迭音同dié,疊[3]有兩個意項,①一層加上一層;重復。②折疊。迭[3]有3個意項,①輪流;替換。②屢次。③及。兩者除音同外,意思并無相近處,但使用中卻經常混淆。如“在GRAPES-3DVar區域新版本中運用四階遞歸,采用3種不同特征尺度的遞歸濾波進行線性‘迭加’,生成濾波器”“各向異性的協方差算子可通過一定的數學方法,由各向同性的高階協方差算子‘迭加’而成”,這兩例中的“迭加”,明顯就是“疊加”之誤。說到數學公式迭代求解時,將“迭代”寫成“疊代”者也大有人在。
(2)凇和淞。這兩字音同、形似,極易用錯,淞只用于地名、水名。如淞江、吳淞口等。而凇是一種自然現象,如霧凇,是指寒冷天,霧凝聚在樹木的枝葉上或電線上而成的白色松散冰晶。但寫作中作者往往不注意,誤用成“霧淞”等。另外,凇附現象多指霧或云中雪晶或冰晶的聚結。但現在的寫作人員往往將凍雨在樹上的凍結說成是“雨凇”,將雪在樹上的雪蓋稱作“雪凇”,也不準確。
(3)鄰近與臨近。鄰與臨音同,都讀lín,鄰[3]有3個意項,①住處接近的人家,②鄰接的、鄰近的,③古量詞,五家為一鄰。而臨[3]有5個意項,①靠近,對著;②來到,到達;③將要、快要;④照著字畫摹寫;⑤姓。這兩個字易混的意項是鄰接和靠近。如“……為了簡化起見,只同化了常規觀測資料,同化區域是中國及其臨近地區。”這里的“臨近”明顯是“鄰近”之誤。而提到臨近天氣預報時使用“鄰近”者也經常能看到,區分二者的主要方法在于鄰近是地域相近,而臨近多是針對時間而言。
(4)成與呈。成與呈音同,均為chéng,成[3]有10個意項,①完成、成功,②成全,③成為、變為,④成果、成就,⑤生物生長到定形的階段,⑥已成的、定形的、現成的,⑦表示達到一個單位,⑧表示答應、許可,⑨表示有能力,⑩十分之一叫一成。呈[3]有3個意項,①具有(某種形式)和呈現(某種顏色),②恭敬地送上去,③呈文。從字義上看兩者風馬牛不相及,但在來稿中將兩者混用的并不少見,如:“XX與YY呈正比”“XX成現黑色”都是不正確的。
(5)反應與反映。二者音同為fǎnyìng,反應[3]是有5個義項,①有機體受到體內或體外的刺激而產生相應的活動;②化學反應;③原子核受到外力作用而發生變化;④事情所引起的意見、態度或行動。反映[3]有4個義項;①物體的形象反著映射到另一物體上;②比喻把客觀的實質表現出來;③把情況、意見等告訴給上級或有關部門;④通常指機體接受和回答客觀事物影響的活動過程,人的心理(感覺、表象等)是最高級的反映形式。可見,兩者除讀音一致外,并無混淆的義項,但來稿中“圖X反應了……”“XX反映公式”并不少見,均是對兩者區分不明造成的。
(6)形式與形勢。這兩個詞音同為“xíngshì”。形式[3],事物的形狀、結構等;形勢[3],①地勢(多指從軍事角度看),②事物發展的狀況。兩詞意義并無相近處,但使用中卻經常用錯,將“天氣形勢分析”寫成“天氣形式分析”,其可以將發展狀況錯誤理解為,氣壓、風場形狀的分析而成的,也可能是作者對兩詞意義并不清楚,而僅是漢語拼音輸入時,有這個詞就主觀認為是正確的了。
(7)震蕩與振蕩。二者音同為zhèndàng,震蕩,意為震動、動蕩。振蕩意為振動,即物體通過一個中心位置,不斷往復運動;電流等周期性變化。因其音同,拼音輸入時兩者同時出現,又因其意近故往往造成誤用。區分二者關鍵點在于,如果是往復的運動就應該用振蕩,而不存在往復的運動應該用震蕩。如天氣學中的10—30天振蕩,就是準周期性運動,就不宜用“震蕩”。
(8)經向與徑向。這兩個詞讀音相同,字形相近,且都是氣象科技論文中常用的詞,但其意義卻差別較大,“經向”通常是指地球上沿“經線”的方向——通常說的南北方向,而“徑向”一般是雷達探測結果中從雷達開始發射探測脈沖電磁波的方向。但由于現在多數作者使用漢語拼音輸入法,其音同,形似,往往出錯又不易被發現。
(二)意近的詞
(1)增幅、增溫速率、增溫強度。隨著以全球變暖為主要特征的氣候變化影響的深入,氣候變化影響研究方興未艾,相應的有關氣溫、降水、風速等表征大氣變化基本要素的文章日益增多,隨之而來的表示變化的增(降)幅、增(降)速率(度)、增(降)強度混用、亂用現象嚴重。增(降)幅很明顯是一個偏正組成的詞組,主詞是幅,表示變化一定的振動或擺動的大小,增(降)速率是動賓詞組,其主詞是速率,表示單位時間的變化量,增(降)強度與增(降)速率結構一致,是表征變化快慢或單位時間的變化量;兩者意義相近,有時可通用。如“近100年來,氣溫增幅0.25℃/10a”,很明顯存在錯誤,增幅是增加的多少或大小,具體到氣溫其單位只能是“℃”或“K”,不應是表示速度的“℃/10a”。
(2)異常與距平。異常和距平是氣候研究中常用的兩個名詞。《現代漢語詞典》中關于異常[3]1542標有兩個義項:①不同于尋常,②非常,特別極了,均是用作副詞。距平[3],《現代漢語詞典》中查不到這個詞,從字面意思看,距表示距離,①指空間或時間上相隔,②相隔的長度。平指的是平均數,距平就是指與平均數的差別或距離。兩者意義相近,均是指相對于平均數或正常態的差異的量,有時可以通用,但使用時需注意,不論用異常或是距平均應給其相對的正常態或平均數。這一點經常被忽略而致使讀者誤解。相對于距平,異常還經常被誤用,如:“圖3b給出了在多和少雨年合成的850hPa風場差值,從該圖看到:一個‘異常’反氣旋環流出現在西太平洋副熱帶地區,其‘異常’環流中心在(17°N,138°E)附近,而一個‘異常’的氣旋性環流出現在青藏高原東側的25°N附近,在‘異常’氣旋和反氣旋環流之間的異常西南風……”,這里的所謂“異常”使用均不對,應是差值,從前面不難看出,這個圖是多雨與少雨年合成場的差,并不存在所謂的正常態,明顯是誤用,這樣的誤用也常出現在數值模擬正、負擾動生成預報的差值場分析中。
(3)偏暖(冷)、偏濕(干)與偏高(低)。這3對詞均是有關氣候變化研究論文中經常出現的詞,均是指與常態或平均狀態的偏差,但其應用范圍并不一致,偏暖(冷)和偏濕(干)應是指氣候,是一個較籠統的概念,而偏高(低)多用于單指標量的差別,與偏暖(冷)和偏濕(干)相比其意義更具體、更明確,但應用中卻經常出錯,如“氣溫偏暖(冷),濕度偏濕(干),氣候偏高(低)”,都是不正確的。
(4)變化與變暖。近幾年全球氣候變化研究較紅火,大量有關氣候變化研究的論文對氣候變化的描述并不準確。以近年比較流行的以全球變暖為主的氣候變化研究來說,將其寫成全球變暖或以全球變暖為主的氣候變化都是可以理解的,而大量科技論文直接將其說成是“氣候變化”并不合適,變化[2]是指事物在形態上或本質上產生新的狀況,是個中性詞,其重點在“變”上,只要有變就行,并不規定變的方向。氣候變化,可以是向暖變化,也可以是向冷變化,可以變干,也可以變濕等,而變暖著重在“暖”,其重點在氣溫的升高上。因此,籠統地將變暖說成是“氣候變化”,顯然不合適。
(三)臆造的詞
幾率和機率。幾率與概率同義,幾率,概率的舊稱[3];概率[3],某種事件在同一條件下可能發生也可能不發生,表示發生的可能性大小的量叫概率,也叫幾率,舊稱或然率。其意義來源于幾的幾乎、近乎意項。機率[4],《現代漢語詞典》并沒有收錄這個詞,從大量作者使用情況分析,可能是從機的第4個意項“機會”臆造的詞,明顯是望字生意,生拼硬造而成。
(1)現代教育的缺陷。近期20年的教育特別是高等教育將大量的力量放在英語教育上,理工科基本放棄中文教育,甚至綜合性大學開設“大學語文”課的也是“鳳毛麟角”[4,5],研究生考試更沒有哪一個院校將“語文”作必考內容,沒有要求自然就會放棄,在中國以應試為主的教育環境下,無疑就會被大家忽略。
(2)電子閱讀造成的容錯度變高,大量網絡文學、網絡語言充斥耳目,造成大家對錯誤熟視無睹,或習以為常,時間長了反將正確的遺忘了,也就是“地上本沒有路,走的人多了也就有了路”。最明顯的是“掐”,《現代漢語詞典》一直到第5版[3,6,7],常用的《新華字典》[8]一直到第10版和《漢語常用字大字典》[9]都只有3個意項:①用指甲按,用拇指和另一個指頭使勁捏或截斷。②用手的虎口緊緊按住。③量詞,拇指和另一手指尖相對握著的數量。《現代漢語詞典》第6版[4]除前述3個意項外,另增了一個意項“<方>,動詞,指爭斗。”其實是近幾年因影視明星互相攻擊,電視媒體用了一個形象的詞“齒可(qiā)架”,因“齒可”并沒有收錄進規范字表,大量的電視媒體字幕系統中沒有這個字,甚至連廣受推崇的《新華字典》也查不到這個字,造成媒體人用了一個“假借字”,而《現代漢語詞典》第6版就順水推舟增了這么個意項,反而忘了緊接著下面就有的真正的“齒可”(qiā)。
(3)計算機錄入提高了寫作和再復制的便利,使大家不再仔細推敲文字。最明顯的就是現在的作者對自己的文章無論是寫、讀、校均漫不經心,以前編輯收到的稿件是作者一筆一畫寫成,錯字、別字很少,一旦編輯指出有錯誤,作者會非常認真,現在的作者會很輕松地表示改一下,一點也沒有自責或絲毫的歉意。
(4)過分依賴現代辦公軟件。有的作者將校對工作交給相關軟件,而不是親力親為地仔細看一遍,最普遍的是用“word”拼寫和語法功能一查了之。要知道軟件的收詞量是有限的,況且中文的同音近義詞又較多,其檢查時只要有這個詞就算正確,并不能判斷這個詞用在這里是否合適,大量的專業詞匯也沒有被其收錄,人為地造成無法判別。
學好、用好中文文字是增強民族自信的具體表現,相信多數成年人對初中課本中法國作家都德的名篇《最后一課》記憶猶新,我們沒有理由不在中文書刊中規范、準確地使用中文,準確科學地向世界展示我們的科學研究成果,展示中華五千年的文明成就。請作者、審者、編者共同努力,延續、發展、傳播中華文明之美。
[1]胡舟.中國學者論文因用詞不當被撤稿[EB/OL].http://news.sciencenet.cn/htmlnews/2016/3/339768.shtm.
[2]中國科學技術期刊編輯學會.科學技術期刊編輯教程[M].2版.北京:人民軍醫出版社,2007:551.
[3]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典[M].6版.北京:商務印書館,2012:1755.
[4]賀陽,徐楠,王小巖.高校母語教育亟待加強[N].光明日報,2011-01-11(15).
[5]徐靜.人大語文變選修引發熱議,六成高校語文并非必修課[EB/OL].新華網,http://news.Xinhuanet.com/edu/2013-11/15/c_1257.
[6]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典[M].北京:商務印書館,1978:897.
[7]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典[M].5版.北京:商務印書館,2005:1082.
[8]中國社會科學院語言研究所.新華字典[M].10版.北京:商務印書館,2004:388.
[9]《漢語常用字大字典》編纂委員會.漢語常用字大字典[M].北京:商務印書館國際有限公司,2009:868.