作為反映客觀世界,表達思維結果的語言,必然存在模糊形式。模糊語言在人們生活中普遍存在不容忽視的。正確認識模糊語言的科學概念,特征,和使用價值,對我們研究語言使用語言具有重要意義。
模糊理論和模糊語言的概念最早是由美國控制論專家1965年在其發表的《模糊集》中提出的,他指出:“在現實物質世界所遇到的客體,經常沒有精確規定的界限。”客體界限不精確,就必然使反映客體的詞的意義出現模糊。此后,通過語言學界的研究表明:形容詞,概數詞,程度副詞和一部分時間名詞,時間副詞屬于模糊詞;受形容詞,程度副詞修飾或限制的短語也帶有模糊性。那到底什么是模糊語言呢?我們通俗地解釋它,就是運用上述模糊詞或模糊短語進行表達,其概念的內涵外延難以確定的語言。另外,有的句子雖然表面上沒有模糊詞語出現,但句義模糊廣泛,其外延也難以確定,這些句子也屬模糊語言。
一、模糊語言的分類
1、語音模糊
從語言本身和實際語用方面我們可以將分為:語音模糊,這點主要體現在我們語言的口語中,因為無論哪種語言,其音素都是模糊的,我們無法用確定不變的規定來將每個音素的發音作硬性規定。
2、詞義模糊
我們知道,通常在描述客觀事物的時候我們通常將詞作為表達的最基本的意義單位,它是人們對客觀事物概括反映。英國著名哲學家羅素曾經說:“一個詞語具有一個或多或少的模糊的意義。”這樣的詞語比比皆是,甚至對每個詞語,無論是表達抽象概念或是具體概念的,我們都可用模糊性來分析它。
3、語句語義模糊
這類的模糊性源于語詞意義模糊,通常它要出現在一定的句法組合結構中,這種模糊性才體現出來。比如,“那是瑪麗的書。”我們可以理解為“那是瑪麗寫的書”或“那是瑪麗帶來的書”或“那是瑪麗學習的書”等等。又如“Flying planes can be dangerous”可以解釋為“開飛機可能有危險”或“開著的飛機可能有危險”。對于語句語義的模糊通常求助于語境來解決。
二、模糊語言的語用價值
從上述例子我們可以看出,分析模糊語言是不能脫離語用價值去分析的。從語用學的角度說,任何語言現象都是能表現出人們的主觀目的性。正如在科技說明文或是法律條例中必須用精確的表達法一樣,在某些情況下出于交際的需要,恰恰需要非定化的模糊語言去實現交際目的達到巧妙的語用效果。正如利奇在《語用原則》中指出的那樣:“語用描述只能建立在連續的,模糊不定的語言上。”在交際中人們通過使用模糊語以達到不同的交際目的。
那么模糊語言使用是否有規律可尋呢?通過對多種模糊語言使用情況的分析,我們不難發現,模糊語言的使用規律并不“模糊”。首先從語域理論中的三個影響語言的變量:語場,即交際場合,語式,即交際媒介,語旨,即交際雙方地位來看,一般來說,在非正式場合模糊語言用的較多,正式場合則多用精確語言,如在激烈的戰爭場面上,上級司令下達的命令就必須精確無誤,下達黎明五點正發動進攻就必須在五點正,多一秒少一秒都事關重大,什么“左右”,“大約”,什么一個語氣詞“吧”都是相當忌諱的。但也有在正式場合使用模糊語言的情況,比如在外交場合,由于講究委婉禮貌,在邀請對方進行訪問的時候,通常說:“希望您在方便的時候到鄙國訪問。”“方便的時候”具體是什么時候?不確定,是模糊語言。若換作精確時間反而會造成交際的誤會,“難道是在命令我嗎?”從交際媒介說,即是用書面語還是口語,通常書面語趨于正式偏向用非模糊語言,而口語中的模糊語言出現頻率就大大超過書面語中的模糊語了。比如在工作會議上,發言人發言時會常帶有“嗯”,“啊”,“這個”,“那個”,“據我看”……這樣的模糊語言,但是會議秘書在作會議記錄時就會將這些模糊語言省去,以準確的語言將發言者的發言主題紀錄下來。
再次,文化背景的影響也作用于模糊語的運用。西方人多講究科學,喜歡使用具有定量確切的表達,而東方人注重和諧的人際關系所以出于禮貌原則考慮,常常使用模糊語言為自己交際留余地,這種不同的語言特色也和東西方語言本身重視意合和形合的特點是分不開的。講究意合,那么只要在對方領悟核心意義的前提下,具體細節或形式上的講究就會忽略,而這恰恰是講究形合的西方人所不能接受的。也難怪西方人把中國人常用的推脫之詞“考慮考慮”誤譯為“consider”。
三、結論
模糊語言以自身獨特的特點,對語言表達起到了不可替代的作用:增強語言表達的準確性靈活性,為受話人留下活動的空間;營造幽默輕松的氣氛,體現禮貌與得體;避免沖突,擺脫尷尬,起到潤滑劑的作用。增強準確性看似有悖于模糊性的特點,但事實的確如此。由于客觀事物本身的不確定性,用模糊的語言表達才顯得更準確。倘若一味地追求不切實際的“精確”,反而會“聰明反被聰明誤”。
(作者單位:四川外國語大學成都學院)