999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

海外職業技術培訓中雙語教學的體會

2016-04-29 00:00:00李清
知識文庫 2016年22期

文章從筆譯、口譯二方面闡述了如何開展雙語教學,指出掌握專業詞匯、理解中文含義并準確表達、采用多種翻譯法是筆譯的關鍵;準確轉述專業老師的語言、理解專業內容、向學生學習等是口譯的重點;最后提出雙語教學的幾點建議。

響應國家“一帶一路”的發展策略,2016年3月30日至8月8日,湖南鐵路科技職院接下了海外職業教育培訓時間最長(四個多月)、人數最多(三個教學組共103位學員)的第一單,對肯尼亞蒙內鐵路的準員工進行為期四個月的職業技術培訓。筆者有幸成為這次教學團隊的成員之一,擔任機車車輛教學組英語筆譯兼口譯工作。在實際教學工作中,深切體會到翻譯工作的重要性。翻譯工作,用一個也許不很妥當的比喻來說,就像人的咽喉,食物再營養美味,如果不能通過咽喉咽下去,就沒有任何作用和意義。同樣的道理,專業老師水平再高,如果筆譯不準確,會引起誤解;口譯不準確,學生無法理解,因此,翻譯工作在雙語教學中起著舉足輕重的作用。

1 雙語教學中的筆譯

專業教師的中文課件出來后,翻譯要迅速、準確地用英文表達出來。專業資料的翻譯,和日常英語不同,涉及到很多專業知識和術語,為了既忠實于原文,又便于學生理解,翻譯老師要從以下幾方面下功夫。

1.1 掌握相關專業詞匯

每個專業都有特定的專業詞匯和術語,翻譯前,一定要做好功課,將相關專業詞匯弄清楚,不能想當然地翻譯。遇到不清楚地專業名詞,要借助詞典、網絡、維基百科等將其弄懂并準確用英文表達出來。例如機車車輛專業在介紹空氣制動機時,有這樣一段描述:“JZ-7型空氣制動機主要由自動制動閥、單獨制動閥、均衡風缸、中繼閥、過充風缸、分配閥、作用閥、變向閥、濾塵止回閥、緊急制動閥、風表、塞門等部件組成。”翻譯這段文字時,卡住的是幾個專業名詞,基本結構并不復雜,以下是英文翻譯:

JZ-7 air braking device is mainly composed of automatic brake valve, independent brake valve, equalizing reservoir, relay valve, overcharge reservoir, distributing valve, application valve, reverse valve, strainer check valve, emergency brake valve, air gauge, cock and so on.

由此可見,不知道專業名詞的英文表述,日常英語學得再好,也無法完整地將這句話表達出來。

1.2理解中文含義,找出主結構,準確表達出來。

專業名詞對英語老師來說,可能很難理解,為了準確翻譯出來,首先要理解中文含義,找出主結構,再用適當的英文準確表達出來。對自己不能理解的內容,多和專業老師溝通,要專業老師解釋清楚后,才能胸有成竹用英文表述。

例如講機車制動系統的綜合作用時,有這樣一段文字:“小閘手柄置于運轉位,大閘手柄依次置于過充位、運轉位、制動區、過量減壓位、手柄取出位和緊急制動位時的綜合作用。”從字面上來理解,“小閘”是“small brake”,“大閘” 是“big brake”。如果這樣翻譯,恐怕沒有人知道是什么意思。在鐵路行話中,“小閘”指的是“單獨制動閥”,“大閘”指的是“自動制動閥”。知道這二個關鍵詞的含義后,再來看句子結構,這句話的中心詞是“綜合作用”,抓住了這幾點,就能準確表達出來了。

Tell the comprehensive functions when the handle of independent brake valve is positioned in running position, and the handle of automatic brake valve is positioned successively in overcharge position, running position, braking zone, over-reduction position, handle-off position and emergency braking position.

專業英語翻譯時,切忌望文生義。要做到不懂就問,多向專業老師學習,多了解專業相關的知識和行話,抓住中心和要點,通俗易懂地將原句表達出來。

1.3以邏輯分析為基礎,融合多種翻譯法。

專業英語翻譯時要求行文簡潔、表達客觀、內容確切、信息量大、強調存在的事實,而非某一行為,因此大量使用名詞性結構、被動語態、分詞短語代替定語從句或狀語從句、分詞獨立結構代替狀語從句或并列分句、不定式短語代替各種從句、介詞十動名詞短語代替定語從句或狀語從句以及使用后置定語等方法。

在翻譯過程中,每遇到一個句子,都要以邏輯分析為基礎,融合多種翻譯法,客觀、準確、簡潔地表達出來。例如車站分類,談到技術站,中文是這樣描述的:“在鐵路上,為便于車流組織和保證列車能夠安全持續運行而設置的分界點叫做技術站。(區段站和編組站統稱為技術站。)”這個句子就可以用上面談到的方法進行翻譯:

In the railway, for the convenience of traffic organization and to ensure that the train can run safely and continuously, spacing point required to be set is called technical station. (District station and marshalling station are collectively referred to as the technical station.)

2 課堂口譯

雙語教學中的課堂口譯,要求用清楚、自然的英語,準確、完整地重新表達專業課老師的全部信息內容,就像自己在講課一樣。課堂口譯時,既要實現清晰、無障礙的即時溝通,又要語言簡潔明了,一目了然。為此,需做到一下幾點:

2.1認真聽專業老師的表述,清晰明了地轉述出來。

專業課老師說的每個詞、每句話都要認真傾聽,清晰明了地轉述出來。同時要結合英漢二中語言表述的不同文化背景臨場發揮,適當增加或刪減不影響理解的內容,抓住重點進行表述,讓學生理解難點與重點,達到每次授課的教學效果與教學目的。

2.2把自己當做學生,準確理解專業內容。

在課堂口譯時,把自己當做學生,盡力理解專業老師授課的知識與內容。例如講信號機的分類,“信號機按類型分為色燈信號機、臂板信號機和機車信號機。

信號機按用途分為進站、出站、通過、進路、預告、接近、遮斷、駝峰、駝峰輔助、復示、調車信號機。”先從類型看分為三類,再從用途看分為十一類。類型很好理解,但用途有些就不好理解了,這就要認真聽專業老師的解釋,根據自己的理解準確地用英語口譯出來。

2.3關注學生的反應,鼓勵他們及時提出問題。

每介紹完一個知識點或一個專業名稱時,應關注學生的反應,看他們是否已經理解和掌握,鼓勵他們及時提出問題來。由于文化的差異,在中國學生看來很簡單的問題,對外國學生來說可能就特別不能理解。例如講到機車運用管理規章制度中的一條“集中領導,統一指揮”時,外國學生就覺得不可思議,因為他們是私有制國家,自由散漫慣了,上班還要集中領導,統一指揮,解釋二遍后還是不懂。這時翻譯必須馬上和專業老師協商,用淺顯的比喻讓學生理解這一點。后來通過用部隊的管理模式做比喻,慢慢讓學生理解并接受了這部分的內容。

2.4 不恥下問,向學生學習。

作為大多數文科出身的翻譯,很多工科知識,特別是機械方面的知識有點欠缺,翻譯時難免出錯或理解錯誤。這時一定要放下身架,主動和學生溝通,不恥下問,向學生學習,達到準確傳輸專業知識和專業概念的目的。

3 雙語教學的幾點建議

雙語教學筆譯時,可以反復斟酌,查找詞典,和專業老師協商討論等,但課堂口譯時必須迅速做出反應,馬上用英語轉換出來。沒有扎實的語言功底和一定專業知識的積累,是很難達到脫口而出這個境界的。為了更好地實現雙語教學目標,建議從以下幾個方面下功夫:

1)大量模仿練習

有條件的,可采取兩人一組的方式,一人充當專業老師,另一人擔任翻譯。一個人練習可采用視譯的方法,看報、讀書、看電視時,將聽到看到的中文,隨即口譯出來。只有在平時的生活學習中不斷積累相關的專業知識,加強口譯訓練,才能打下扎實的語言基礎,在課堂口譯中做到游刃有余。

2)隨時做筆記

俗話說:好記性不如爛筆頭。準備一個專用筆記本,無論何時碰到新的專業名詞、專業術語時,要馬上記錄下來,多看多記幾遍,讓它在腦海中留下不可磨滅的印象,等到要使用時,可以信手拈來。專業老師講課時,同樣用速記的方式,記下關鍵詞和關聯詞,以確保翻譯時,用一根線就能連起一串珠。

3)去現場學習

利用假期和業余時間,去現場或實訓基地參觀學習,了解將會涉及的專業名詞、設備名稱、結構形狀和技術用語等,盡可能充分理解和掌握,提前儲備好專業知識,以便翻譯時成竹在胸,講解時不慌不忙。

4)開展教學互動

不同形式的教學互動,有利于學生更好了理解專業知識,掌握所學內容。受條件限制,采取就地取材的原則,主要用了以下幾種形式:課堂表演:例如講到調車工作時,讓不同的學生分別扮演機車,車列等,通過生動的表演,讓他們真正理解調車工作的運行過程,掌握所學內容。學生當老師:教師講完一個知識點后,觀察學生的反應,發現有聽懂了的學生,就讓他上來當老師,用他們的語言重新講解知識點。這樣既鍛煉了講課學生的能力,又能更快地讓每個人都弄懂。討論式教學:由于文化背景的差異,中國老師認為很容易的東西,外國學生可能不能理解。通過討論式教學,可以縮短文化差距,達到教學目的。④提問解惑:每講完一小節的內容,留點時間給學生提問答疑,當場解決他們的問題,真正做到當場內容,當場消化。

作為中國高職院校走出國門,去海外培訓專業技術人員的第一單,湖南鐵路科技職院援肯尼亞鐵路技術人員培訓團隊的老師們付出了自己的心血與汗水,同時摸索出了適合雙語教學的培訓模式。四個月的培訓,收獲滿滿,103名學員全部被蒙內鐵路錄用,目前正在不同標段上班學習,蒙內鐵路正式開通運營后,他們將成為當地第一批員工。肯尼亞交通部、鐵路局、肯尼亞鐵路培訓學院、中國路橋公司、中國海外鐵路運營公司,對這次培訓給與了高度的肯定和評價。隨著“一帶一路”策略的貫徹與深入,將迎來越來越多海外技術人員的培訓,希望這篇文章起到“拋磚引玉”的作用。

(作者單位:湖南鐵路科技職業技術學院)

主站蜘蛛池模板: 色悠久久久| 国产精品久线在线观看| 欧美精品1区2区| 99久久这里只精品麻豆| 久久久久夜色精品波多野结衣| 日本久久免费| 精品一区二区三区自慰喷水| 日韩免费毛片视频| 广东一级毛片| 国产又粗又猛又爽| 99精品高清在线播放| 亚洲美女操| 久久香蕉欧美精品| 日韩欧美国产另类| 欧美第二区| 久久精品免费看一| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 国产精品九九视频| 久久综合婷婷| 国产成人AV大片大片在线播放 | 天堂久久久久久中文字幕| 欧美另类视频一区二区三区| 国产激情无码一区二区APP| 毛片国产精品完整版| 国产福利小视频高清在线观看| 国产精品七七在线播放| 国产呦视频免费视频在线观看| 91久久夜色精品国产网站| aaa国产一级毛片| 国产亚卅精品无码| 中文字幕亚洲专区第19页| 国产一二视频| 欧美啪啪精品| 欧亚日韩Av| 国产第八页| 91亚洲精品国产自在现线| 欧美在线黄| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 毛片基地视频| 亚洲美女AV免费一区| 国内精品免费| 国产主播喷水| 国产成人精品亚洲77美色| 四虎综合网| 中文精品久久久久国产网址| 九色综合视频网| 好久久免费视频高清| 在线观看国产小视频| 91成人免费观看| 91精品小视频| 91尤物国产尤物福利在线| 高清免费毛片| 日韩精品成人网页视频在线 | 久久综合色视频| 国产凹凸一区在线观看视频| 色综合中文字幕| 国产精品视频猛进猛出| 久久大香香蕉国产免费网站| 中文字幕不卡免费高清视频| 午夜日b视频| 在线免费看片a| 丝袜久久剧情精品国产| 91免费片| 国产精选小视频在线观看| 狠狠色综合网| 日本一本正道综合久久dvd| 日韩精品高清自在线| 青草国产在线视频| 久久久久亚洲精品成人网 | 久久久久久久久久国产精品| 欧美日韩免费观看| 精品无码日韩国产不卡av| 国产成人高清精品免费软件| 免费啪啪网址| 久久久久免费看成人影片| 亚洲最大看欧美片网站地址| 中文天堂在线视频| 国产精品任我爽爆在线播放6080 | 欧美色视频网站| 国产成人a毛片在线| 精品视频在线观看你懂的一区| 91国内视频在线观看|