摘 要:英語和法語在語法,發音,句子結構等方面存在的異同對法語學習者和法語教學造成的負面影響促使研究英語對法語學習的負遷移有著一定的必要性,我們需要找出解決辦法,盡最大努力減少英語對法語學習的負面影響。
關鍵詞:發音;句子結構;語法;負面影響
學外語時受到母語或第一外語的影響的這種現象在心理學上被稱為遷移(le transfert):對外語學習有促進作用的遷移為正遷移(le transfert positif);反之,有阻礙或誤導作用的為負遷移(letransfert négaitif)。
作為小語種中的 “大語種”, 法語成為了越來越多的大學生學習的語言。對想成為具有國際化視野的大學生來說,學好法語猶如如虎添翼。一般的法語學習者都已有一定的英語基礎。我們已然發現,英語對法語的學習有著很大的負遷移作用。尤其是在發音,句子結構和語法上,兩門語言雖然有著千絲萬縷的聯系卻也有顯著的差別。
一、英語對法語學習產生負遷移的原因
從歷史根源上來說:英語屬于日耳曼語支,法語屬于羅曼語支,但卻同時隸屬于印歐語系,英法百年戰爭促進了英法雙語之間的交流,16世紀,英國進行的殖民活動的同時也把英語灌輸給殖民的人民,擴大了英語在世界上的使用范圍和影響,法語不可避免的也會受到這種影響,同時由于英語起源晚于法語,使得在個別地方英語借鑒了拉丁語和法語,隨著歷史的發展以及英法兩國的經濟和政治的交流,再加上語言具有傳承性和交際性,使得英法雙語之間的聯系更加密切,在存在相似性的同時也存在差異性
二、英語對法語學習產生負遷移的表現
(一)發音。英語和法語雖同屬印歐語系,但在發音、詞形、詞義、詞性等方面存在較大的差異,因而不可避免地使法語初學者頗為困擾。
(1)發音不同但詞形相同 ,詞意相同。法語situation
三、句子結構差異
因為法語和英語在語態,副詞的構成和位置,形容詞的位置,以及法語特有的語法現象如主語,部分冠詞,定冠詞,不定冠詞,部分冠詞,形容詞的陰陽性以及它們之間的性數配合,絕對否定和賓語前置等等原因造成了英法句子結構的差異性。
(一)副詞的構成和位置。(1 )構成:英語:一般來說,英語的副詞大多數是詞根加上副詞詞尾 ‘ly’構成,如:Easily , friendly ,
prematurely。法語:而法語是加上詞尾‘ment’構成,如:
heureusement, courageusement , dangeureusement .并且,在法語規則中還存在著“規則”,如果原詞根是陽性,還要轉變成陰性才能加上詞尾。如heureux→heureuse→heureusement。
(2)位置:在法語和英語中,副詞在句子中位置具有相似性,一般放在動詞后面修飾動詞,如英語 I get up early in the
moring everyday .法語 Elle sourit heureusement .
(二)形容詞的位置。在英語中,形容詞的位置放在要修飾的名詞之前。而在法語中,有三種情況:一是單音節和兩個音節的形容詞置于要修飾的名詞之前;二是兩個音節以上的形容詞放在要修飾的名詞之后;三是同一個形容詞,放在名詞前和名詞后詞義完全相反。
如(1)英語 She is a beautiful girl . Beautiful 置于名詞前 法語 Elle est une belle fille. Belle音節置于名詞前。(2) C’est
une ancienne maison . 這是一個古老的房子。 Ancienne 置于名詞前是“古老”的意思。 C’est mon amieancienne .這是我的一個老朋友。Ancienne置于名詞后是“舊”的意思。
(三)性數配合。如(1)Ils sont des étudients excellents. 主語是陽性復數,需要進行數的配合。(2)Elles sont des étudientes
excellentes. 主語是陰性復數,需要進行性數配合。
(四)否定句。英語:否定只需在要否定的相關名詞或動詞前加上否定詞。法語:需要把要否定的因素放在否定短語之間,并且法語還有部分否定和絕對否定。如英語 I dont’t like this
book .加上否定詞進行否定。法語 Je n’aime pas ce livre . 否定的動詞放在否定短語之間。
(1)法語的部分否定。Toutes les filles ne sont pas parties . 不是所有的女孩子都出去了。(2)法語的絕對否定。法語的絕對否定主要用于對描寫不可數的事物的肯定句的否定。要構成法語的絕對否定要同時具備三個要素,缺一不可,即:否定句;不定冠詞(un , une , des) 或者部分冠詞( de la , du , des );直接賓語。
肯定 Il y a du pain .這里有一些面包。
絕對否定 Il n’y a pas de pain .這里一點面包都沒有。
(五)賓語前置。賓語前置也是法語特有的語法現象,它用于替代前面出現過的內容,避免重復啰嗦,使句子簡潔明了,賓語前置有兩種情況:一是直接賓語提前,謂語要進行性數配合;二是間接賓語提前,則不用配合。如(1)直接賓語提前,謂語進行性數配合。 —Avez - vous vu Nathalie ? 你看到Nathalie了嗎?—Oui , nous l’avons vue dans la bibliothèque.是的,我們在圖書館看見了她。
L’avons是 la和 avons的省音,vu要加上e是因為Nathalie 是名女生,voir qn , qn(Nathalie)是voir的直接賓語,要進行性數配合。
(2)間接賓語提前,無需進行性數配合。—Il a appelé à
Nathalie hier? 你昨天打電話給 Nathalie了嗎?—Non , il ne
lui a pas appelé .沒有,我沒打電話給她。
在此例句中,Appeler à qn,qn(Nathalie)是Appeler的間接賓語,因此不用配合。
四、語法的豐富性與差異性
目前,大學的學生,普遍而言,都有了一定的英語的思維能力和邏輯,這有助于法語的學習卻會在法語學習的初級階段造成困擾,畢竟英語和法語都擁有豐富的語法,且存在著巨大的異同性。
(1)法語和英語在時態上雖然都有三個基本時間概念:過去時,現在時,將來時。(2)法語中直陳式時態就包含現在時,簡單過去時,復合過去時,未完成過去時,愈過去時,先過去時,簡單將來時,先將來時;(3)英語中時態分為:一般現在時,一般過去時,一般將來時,一般過去將來時,現在進行時,過去進行時,將來進行時,過去將來進行時,現在完成時,過去完成時,將來完成時,過去將來完成時,現在完成進行時,過去完成進行時,將來完成進行時,過去將來進行時。(4)在時態構成上都有簡單形式和復合形式,且在復合形式中,兩種語言都需要使用助動詞,且助動詞表達的意思相同:(法語)être=(英語)be 是 (法語)avoir=(英語)have 有。在復合時態中,法語和英語的構成所使用的助動詞又是有區別的,如:(法語)avoir/être+動詞過去分詞;(英語)have+動詞過去分詞。英語中只有一種助動詞,而法語中有兩種,并且avoir和être分不同情況使用。(5)法語和英語這兩種語言的時態使用雖然都是根據動作發生的時間與現在的關系而確立的。如: 他告訴我,媽媽上周一就走了。(法語)Il m’a dit que notre mère était partie lundi dernier. 。(英語)He told me that our mother had gone last Monday. 但需要注意的是法語的時態構成同英語還是存在很大的區別,法語中動詞的過去分詞的變位存在不規則的情況,而英語中沒有。(6)在法語和英語中,現在時都能用來表示將來意義,例如:我馬上去做(法語)Je travaille tout a l’heure. (英語)I do it at once 動詞均是現在時態,卻都表示將來要做的運動趨勢,但在法語中,還存在一個語法:最近將來時,也表示將要做的意義,而英語中沒有這一語法現象。
參考文獻:
[1] 馬曉宏,柳利, 《法語1》 修訂本, 外語教育與研究出版社, 2007. 11
[2] 馬曉宏,林孝煜, 《法語2》 修訂本, 外語教育與研究出版社, 2009. 4
[3] 拉魯斯法語詞典
[4] 牛津高階英漢雙解詞典,第七版
[5] 全新法語語法“巴黎索邦大學法語教程”
[6] 張道真實用英語語法