[摘 要] 漢語國際推廣的不斷深入,使得漢語學習者的文化、區域、層次和學習目的等各方面都越來越趨于多元化,因此主張根據不同國家、地區、民族的文化特征、教育制度與規范等社會、文化特征進行“國別化”漢語教材編寫。漢語教材作為漢語教學和特定文化現象的載體,在編寫時理應在國別化教材啟示下考慮其本土與國際的結合,將國內“本土化”教材作為推廣中華文化,特別是民族文化和地方文化的重要媒介。
[關 鍵 詞] 國別化;國內本土化;對外漢語教材;編寫
[中圖分類號] H195 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2016)18-0060-01
漢語國際推廣的不斷深入,使得漢語學習者文化、區域、層次和學習目的等各方面都越來越趨于多元化,這種多元的結構使得學習者們對漢語學習的要求趨于多元化需求,單一的進行漢語知識傳授的教材急需進行創新改革。對外漢語主張根據不同國家、地區、不同民族的文化特征、教育制度與規范等社會、文化特征進行“國別化”漢語教材編寫。所謂的國別化教材,是相對于通用漢語教材而言的,一般是指針對不同的國別,根據當地語言文化背景和教學對象的需求等情況所編寫的漢語教材。
一、國內“本土化”對外漢語教材現狀
(一)教材使用呈現“北京化”
目前國內各大高校所使用的對外漢語教材絕大多數是以北京區域文化為背景編寫的,雖然各類教材內容豐富,但所傳達的中國多元民族和跨區域文化信息量較少,教材編寫呈現“北京化”?!?br>