999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論翻譯能力的培養在大學英語教學中的重要性

2016-04-29 00:00:00鄧艷
現代職業教育·職業培訓 2016年6期

[摘 要] 《大學英語課程教學要求》里明確規定了大學英語教學應該達到的教學目標,翻譯能力是其中的一項重要指標;隨著國際交流與合作的日益加深,中國需要具備一定翻譯能力的復合型人才,翻譯能力的培養應該成為大學英語教學的重要組成部分。

[關 鍵 詞] 課程要求;大學英語教學;翻譯;交際

[中圖分類號] G642 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2016)18-0099-01

一、引言

2007年教育部辦公廳制訂的《大學英語課程教學要求》(以下簡稱《課程要求》)指出,大學英語的主要教學內容為英語語言知識與應用技能、跨文化交際能力以及相關的學習策略。同時,在該《課程要求》提出的三個層次的英語能力要求中,明確量化了對于大學生英漢互譯(筆譯)能力的要求:一般要求——對于題材熟悉的文章,英譯漢的速度為每小時約300個英語單詞,而漢譯英的速度為每小時約250個漢字,譯文基本準確,無重大的理解和語言錯誤;較高要求——對于所學專業的文獻資料和英語國家大眾性報刊上的文章,能夠進行英漢互譯,英譯漢的速度為每小時約350個英語單詞,漢譯英的速度為每小時約300個漢字,譯文準確,理解和語言表達錯誤較少,能使用一定的翻譯技巧;更高要求——對于所學專業的文獻資料、英語報刊上有一定難度的文章以及介紹中國國情與文化的文章,能夠進行英漢互譯,英譯漢的速度為每小時約400個英語單詞,漢譯英的速度為每小時約350個漢字,譯文內容準確,基本無誤,文字通順達意,語言錯誤較少。由此可見,翻譯能力的培養是大學英語課程的重要教學要求之一,不可忽視。

二、在國內國際形勢下突出的翻譯能力成為復合型人才的優勢

如今,中國的國際地位與35年前相比已經有了顯著提升,中國已經發展成為國際社會的重要成員,在經濟、科技、軍事等領域的實力逐步增強,在政治、文化、教育等諸多領域的影響力也逐漸走向世界的中心。越來越多的國家和民族開始關注中國,而與此同時,中國也越來越重視在各個領域的國際交流與合作。在諸多領域內,國內的新技術與新成果需要被推廣到國際展臺上,而國外先進的理念、技術與成果也需要被引進和借鑒到國內,這樣一來,翻譯能力在日常生活、工作和學習中的重要性也日益突顯。21世紀是全球經濟一體化、文化多元化、多層次大融合的新紀元,在這樣的背景下,大學英語教學者應該更加清醒地認識到,大學英語教學的重要目標是培養學生的綜合應用能力。在掌握過硬的專業知識和技能的同時,如果能夠具備一定水平的翻譯能力,專業型人才就能夠如虎添翼,成為促進專業領域發展、推動多元領域合作交流的復合型人才,這也是當前國內國際社會真正需要的人才。

三、翻譯能力的培養與大學英語教學的根本目標一致

《課程要求》中指出,大學英語的教學目標是培養學生的英語綜合應用能力,使他們在未來的學習、工作和社會生活中能用英語進行有效交際,同時幫助學生培養和增強自主學習能力,提高綜合文化素養,以適應我國發展與國際交流合作的需要。翻譯能力是英語的綜合應用能力之一,翻譯能力的培養過程即學生學習用英語進行有效交際、培養自主學習能力、提高綜合文化素養的過程。

(一)翻譯能力的培養過程是夯實語言基礎的過程

翻譯能力是英語的聽說讀寫譯五大基本技能中綜合應用性最強的一種能力。筆者在教學中發現,多數學生錯誤地認為大學英語學習中只要記憶單詞就可以滿足考試的一切要求,從而忽略了基本的語法知識的學習,因此在聽說讀寫譯這些練習中呈現出來的多為“中式英語”,或者根本無法用英語正確表達,抑或只能理解英語材料中的只言片語,逐字翻譯,無法成句。由于英漢兩種語言在詞匯、句法等方面有著明顯差異,為了提高翻譯能力,學生必須扎扎實實地從基本的語法知識和詞匯積累等方面著手,腳踏實地地夯實語言基礎,切忌囫圇吞棗、一知半解。

(二)翻譯能力的培養過程是轉換思維的過程

漢英兩種語言有著明顯的思維差異,主要體現在三個方面,即具象思維和抽象思維、整體思維和個體思維、主體思維和客體思維。筆者在教學中發現,多數學生受到了漢語思維的極大限制,在英語聽說讀寫等練習中表現出了刻板理解、格式化表達、欠缺靈活創新意識和對事物的客觀把握等弱點。通過不斷地培養翻譯能力,能夠幫助學生拓展思維,培養抽象概括能力、樹立正面個性和客觀推理能力等,這些能力正是優秀人才所必備的。

(三)翻譯能力的培養過程是培養跨文化交際意識的過程

由于歷史背景、地理環境、生活習俗、宗教信仰等方面的不同,英漢兩種語言有著明顯的文化差異。翻譯是一種跨語言、跨文化的交際活動,它不僅需要語言之間的轉換,更需要進行文化信息的傳遞。王佐良先生曾說:“譯者處理的不是個別詞,他面對的是兩大片文化。翻譯者必須是一個真正的文化人。”因此,在培養翻譯能力的過程中,學生必須由淺入深地了解中國與西方國家各自的文化以及它們之間的文化差異,提高文化素養,增強跨文化交際意識,這種素養和意識正是當今人才適應我國社會發展和國際交流的必備“軟實力”之一。

四、結論

翻譯活動在中外文化、科技、經濟等領域的交流與合作中發揮著舉足輕重的作用,當今國內國際社會都亟須具備一定翻譯能力的復合型人才,而大學英語教學擔任著培養這類人才的艱巨任務,應該給予翻譯教學以足夠的重視。翻譯能力的培養,順應了《課程要求》中提出的教學目標和宗旨,在大學英語教學中的重要性不容置疑,應該得到重視。

參考文獻:

[1]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[M].上海外語教育出版社,2007.

[2]柯平.英漢與漢英翻譯教程[M].北京大學出版社,1990.

[3]趙旭卉.英漢思維形態差異對翻譯的影響[J].現代交際,2011(12).

主站蜘蛛池模板: 在线色综合| 九一九色国产| 无码日韩精品91超碰| 欧洲成人在线观看| 精品人妻无码中字系列| 精品久久777| 无码视频国产精品一区二区| 精品亚洲国产成人AV| 亚洲91在线精品| 在线精品自拍| 五月婷婷亚洲综合| 欧美一区二区福利视频| 91在线视频福利| 亚洲男女在线| 老熟妇喷水一区二区三区| 亚洲第一极品精品无码| 亚洲国产系列| 丁香婷婷在线视频| 九色国产在线| 国产白浆一区二区三区视频在线| 日韩成人高清无码| 成人精品区| 久久久精品无码一区二区三区| 国产乱子伦手机在线| 欧美亚洲另类在线观看| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 91综合色区亚洲熟妇p| 日韩午夜伦| 国产精品女主播| 国产网站免费| 538精品在线观看| 亚洲精品不卡午夜精品| 久久久久国产精品熟女影院| 国产精品嫩草影院视频| 亚洲av成人无码网站在线观看| 国产欧美日韩综合在线第一| 久久性视频| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 欧美笫一页| 精品少妇人妻一区二区| 在线a网站| 毛片基地视频| 在线看国产精品| 欧美午夜在线播放| 久久久久亚洲Av片无码观看| 国产精品片在线观看手机版| 老色鬼久久亚洲AV综合| 欧美成人精品一区二区| 人人爱天天做夜夜爽| 九色在线观看视频| 免费一极毛片| 久久中文字幕2021精品| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 这里只有精品在线| 日韩福利在线观看| 99久久精品国产综合婷婷| 欧美日韩免费在线视频| 亚洲国产成人久久77| 中文无码日韩精品| 黄色网址手机国内免费在线观看| 国产精品白浆无码流出在线看| 午夜免费视频网站| 97狠狠操| 中文字幕啪啪| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 91福利一区二区三区| 综合五月天网| 国产地址二永久伊甸园| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 老司机久久精品视频| 中文字幕无码av专区久久| 国产极品美女在线观看| 欧美人与性动交a欧美精品| 成人国产精品2021| 国产微拍一区二区三区四区| 制服无码网站| 激情成人综合网| 夜精品a一区二区三区| 婷婷五月在线| 亚洲综合天堂网| 亚洲Va中文字幕久久一区 | a在线亚洲男人的天堂试看|