[摘 要] 王安石《游褒禪山記》是語文傳統課文,歷來為人傳誦,確實是一篇含意雋永、耐人尋味的美文。然而,其中有一句話,直到今天人們也未能對其做出正確的理解和詮釋。
[關 鍵 詞] 注解;王安石;游褒禪山記
[中圖分類號] H131 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2016)18-0149-01
《游褒禪山記》中有這樣一句話:“距洞百余步,有碑仆道,其文漫滅,獨其為文猶可識,曰‘花山’”。現在流行的人民教育出版社的《語文》教材對“其文漫滅”的注解是:碑文模糊、磨滅。文,指碑文。下文“獨其為文”的“文”,指碑上殘存的文字。對“獨其為文猶可識,曰‘花山’”的注釋是:只有從它殘存的字還可以辨認出“花山”的名稱。翻閱一些“重量級”的書籍,其中的解釋在思路上也與此大致相同、一脈相承。
以這樣的思路來注解這句話,實在是一個很大的錯誤。據說,十幾年前語文界就有過所謂“華花”之爭;近兩年該文又遭嚴厲抨擊,甚至有人呼吁要剝奪該文的“范文”資格,將其“請”出中學語文教材。筆者無意于再次挑起什么“之爭”,只是認為,這些注解使得這篇美文不再那么“完美”,至少被大大地打了一個折扣。王安石老先生蒙受“莫辯”之冤,都是后人注解惹的禍。
仔細想一想,這種解釋確實是很矛盾的:
其一,石碑上的碑文已經“漫滅”,經長期的風雨侵蝕均已模糊不清,不可辨認,而唯獨“花山”二字還可以認出,如此巧合,實在有點兒牽強。如果硬是非得這樣理解,也不是不可,但確實會讓人感到名列“唐宋八大家”的王安石老先生有點稚嫩、不夠老辣、盛名難副。……