[摘 要] 每年“兩會”的答記者問新聞發布會歷來是國內外媒體和廣大民眾關注的焦點。以外交部長回答中外記者提問為例,分析其的文體特征,并探討答記者問的漢英過程中所需要的一些口譯技巧,以期對即席口譯有更深入的了解。
[關 鍵 詞] 答記者問;文體特征;口譯技巧
[中圖分類號] G642 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2016)18-0162-02
一、引言
每年“兩會”的新聞發布會涉及的都是人們極其需要了解和關心的問題,因此,答記者問環節成為人們關注的焦點。答記者問是新聞中的一種特殊文體,它指的是各級領導人、專家學者、指派的新聞發言人等直接回答現場接著提問的報道形式。一般來說,答記者問的內容與各項方針政策、熱點難點等問題,回答者的內容必須真實可靠具有權威性和針對性。答記者問有其特有的文體特征和口譯技巧,所以準確地傳達問答者的信息是會議取得成功的關鍵要素。
二、答記者問的文體特征
通常說來,答記者問屬于新聞體裁,具有真實性、準確性、嚴肅性等特點,然而,一些記者招待會也有涉外記者的提問,在這種情形下,答記者問也可歸為外交文體。因此,按照英語文體的正式程度來劃分,答記者問屬于正式文體。
(一)抽象詞匯的運用
抽象詞的運用是新聞文體中的一個顯著特點。外交部長答中外記者的提問中會涉及很多時事政治等問題,因此,使用一些抽象的詞匯來傳達提問者的問題和觀點,是其中一個文體特征。比如新華社記者的問題:“您認為去年的國際形勢和中國的外交工作有哪些特點?……