一九三九年生人的阿特伍德今年已七十七歲高齡。她已出版的作品有十四部詩集、十一部長篇小說、五部短篇小說集和三部文學評論集,雖已進入暮年卻仍保持著旺盛的創作精力。
上海譯文出版社今年引進、再版了阿特伍德的六部作品(《跳舞女郎》《別名格蕾絲》《洪水之年》《瘋癲亞當》《盲刺客》和《強盜新娘》),做成系列文集以饗讀者。躬逢其盛,在挑了一本厚達四百五十六頁的《洪水之年》閱讀后,又興致勃勃地閱讀了短篇小說集《跳舞女郎》。
相對頗為晦澀難懂的《洪水之年》來說,作者早年創作的《跳舞女郎》則易讀多了。這本收錄了十四篇作品的短篇小說集,每篇小說中文版長度大體在十幾頁到三十頁之間,單篇體量較小,適合于碎片化閱讀,而書中小說的寫法,也大都偏向于傳統寫實手法,讀者在閱讀觀感上不會有什么太大障礙。相比之下,同為加拿大女作家的門羅,小說則更傾向于運用橫斷與閃回的時空感去探索人物內心,營造出幽微的人物心理和微妙的人物關系,敘述語言經常處于迷離惝恍、似是而非的飄搖姿態,其作品往往從一個故事的時間線中點開始寫起,不逗留于交代人物關系的繁瑣,“愛讀不讀”的霸道氣場讓讀者只能在一頭霧水中摸黑前行。直到結尾,行至情節豁朗處,柳暗花明又一村,才始見頭尾,開始體味到立意之妙。

阿特伍德則不然。她的小說雖然語言密度大,但語義清楚明晰,帶給讀者的閱讀感受不是與作者“共同創作”的疲累感,而是意味雋永,一唱三嘆,讓人回味?!?br>