999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯家楊絳與“失敗”經(jīng)驗(yàn)

2016-05-09 14:55:38楊群珍曾瀅
青年文學(xué)家 2015年2期
關(guān)鍵詞:翻譯

楊群珍+曾瀅

摘 ?要:楊絳是我國著名作家、劇作家、外國文學(xué)研究家,她不僅在文學(xué)與戲劇方面取得了很大的成績,也為文學(xué)作品的翻譯做出了很大的貢獻(xiàn)。2004年楊絳獲得了“在外國文學(xué)領(lǐng)域做出突出貢獻(xiàn)的資深翻譯”的表彰。本文首先深入分析楊絳的翻譯作品,然后探討她的翻譯主張及翻譯精神。

關(guān)鍵詞: 楊絳;《失敗的經(jīng)驗(yàn)》; 翻譯;堂吉訶德

[中圖分類號]:H059 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2015)-02--02

楊絳1911年7月11日出生于北京,1932年畢業(yè)于東吳大學(xué),1935年她踏上了留學(xué)英法的道路,在留學(xué)的三年期間,楊絳的英語和法語水平得到了很大的提高,因此她開始嘗試翻譯一些文學(xué)作品。楊絳第一次嶄露頭角緣起于她發(fā)表在《觀察》雜志上的一篇散文片段。而正是這樣一篇楊絳自己認(rèn)為“譯得也并不好”,“隨便翻譯”的一段譯文得到了文學(xué)大家傅雷的大加贊賞。傅雷是出了名的“嚴(yán)格”,極少稱贊別人的作品,因此楊絳以為這種稱贊只是一種禮貌性的敷衍,便對傅雷還以謙遜的回應(yīng)。“但傅雷卻沉著臉發(fā)作道:‘楊絳,你知道嗎?我的稱贊是不容易的。”,[1]感受到“稱贊”的誠意,楊絳內(nèi)心也受到了極大的鼓舞。

1. 翻譯作品

20世紀(jì)40年代末期,楊絳開始轉(zhuǎn)向文學(xué)翻譯工作,她的第一部譯作便是西方文學(xué)史上首部流浪漢小說——《小癩子》。《小癩子》以自述的方式描述了一個(gè)卑賤窮苦孩子的遭遇,展現(xiàn)了16世紀(jì)西班牙下層社會的千方百態(tài),充分揭露了西班牙社會統(tǒng)治階層的腐朽與沒落,對歐洲文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了重大的影響。[2]《小癩子》共有英法德等多種譯本,其中法語譯本最多。經(jīng)過對比,楊絳選擇了法譯本進(jìn)行轉(zhuǎn)譯。1950年《小癩子》這部譯作出版后,獲得了讀者和行家的贊賞,傅雷間接稱贊過《小癩子》,說宋淇翻譯18世紀(jì)作品時(shí)可以把《小癩子》作為參考。[3]

楊絳的第二部譯作是法國勒薩日的長篇小說《吉爾·布拉斯》。這部小說是深受《小癩子》影響而產(chǎn)生的作品,它也是一部“流浪漢小說”。在小說中,作者主要講述了西班牙流浪漢吉爾·布拉斯一生的坎坷經(jīng)歷。從底層社會到上層社會攀爬的過程中,吉爾·布拉斯學(xué)會了通過阿諛奉承來換得社會地位的提高。作者譴責(zé)了封建階級社會的等級偏見,但肯定了吉爾·布拉斯的利己主義。小說生動(dòng)地反映了17、18世紀(jì)的法國社會生活的腐朽。1954年,《吉爾·布拉斯》開始分期發(fā)表在《世界文學(xué)》上,并受到時(shí)任雜志主編的著名翻譯家陳冰夷的肯定。次年,這部譯作由人民出版社出版,至1994年底已先后印刷了38次,合計(jì)15.7萬套,[4]翻譯完這兩部作品后,楊絳在譯壇上已經(jīng)頗有名氣,同時(shí)也積累了不少翻譯的經(jīng)驗(yàn)。

1958年,外國古典文學(xué)名著叢書編委會向楊絳發(fā)出邀請,希望她能重新翻譯《堂吉訶德》,而楊絳也正有這個(gè)意愿。翻譯之前,楊絳深入對比分析了幾個(gè)譯本,她發(fā)現(xiàn)不同譯本對作品的風(fēng)格、詞語的意思有著不同的解釋,因此想要忠實(shí)地還原原文必須直接從原作翻譯。因此年過半百的楊絳踏上了“從零開始”的西班牙語學(xué)習(xí)之旅,由于當(dāng)時(shí)的環(huán)境限制,楊絳只能靠工具書偷空自學(xué)。她從簡單的西班牙讀物開始學(xué)習(xí),慢慢地,她可以理解《堂吉訶德》并且認(rèn)為自己可以勝任這項(xiàng)工作。1961年楊絳開始動(dòng)筆翻譯,但中間因?yàn)椤拔母铩钡年P(guān)系,1976年《堂吉訶德》才算翻譯完成。1978年,人民文學(xué)出版社出版了楊絳譯的《堂吉訶德》,這是中國直接從西班牙語翻譯成中文的第一個(gè)版本。初譯印10萬冊,很快就銷售一空。30年來,楊絳翻譯的《堂吉訶德》總印數(shù)已經(jīng)達(dá)到七十余萬冊。它被認(rèn)為是《堂吉訶德》最好的譯本,并成為了楊絳文學(xué)翻譯的代表作。

除了這著名的三部流浪說之外,楊絳早期還出版了譯作《一九三九年以來英國散文作品》。1999年,88歲的楊絳翻譯了柏拉圖對話錄《斐多》,這是對西方文學(xué)影響極其深遠(yuǎn)的一部作品,描述了蘇格拉底在生命最后一天中與門徒之間,關(guān)于生死、靈魂、智慧、快樂等問題進(jìn)行的討論。[5]《斐多》既是一部具有文學(xué)與哲學(xué)雙重價(jià)值的經(jīng)典作品,也是一部關(guān)于靈魂歸宿和精神尋覓的譯著。[6]

2. 翻譯主張

楊絳對翻譯技巧的看法主要總結(jié)于《失敗的經(jīng)驗(yàn)——試談翻譯》一文,也具體體現(xiàn)在她的譯作當(dāng)中。在此文中,楊絳總結(jié)了關(guān)于翻譯的定義與標(biāo)準(zhǔn),具體分析了選字造句成章的的翻譯技巧,并且提出了“翻譯度”的概念。

2.1 關(guān)于翻譯的定義與標(biāo)準(zhǔn)

在《失敗的經(jīng)驗(yàn)——試談翻譯》一文中楊絳認(rèn)為翻譯理論的指導(dǎo)思想“無非是把原作換一種文字,照模照樣地表達(dá)。原文說什么,譯文也說什么;原文怎么說,譯文也怎么說。”關(guān)于“怎么說”,楊絳認(rèn)為,譯者應(yīng)該在不刪減原文內(nèi)容,不改變原文語氣語調(diào)的前提下把原作的內(nèi)容用另一種語言還原出來,并且譯者在翻譯的過程中不能任意加入自己的想法或表達(dá)。在《翻譯的技巧》一文中,楊絳還告誡年輕人要正視翻譯中的困難,尋求更加完善的翻譯技巧。

楊絳把翻譯比作“一仆二主”。她認(rèn)為譯者要伺候兩個(gè)主人:原作者和譯語讀者。譯者必須一方面對原著字句的內(nèi)涵和外延都熟透于心,另一方面還得讓讀者通過譯著感受到原著的含義和神韻。譯者希望讀者看到原作的本來面貌,但是他們也不希望譯文與本國的語言習(xí)慣差別太大,作為譯者,既要對“洋主子”盡責(zé),也要對本國讀者盡忠。[7]她把自己稱為“孝順的廚子”,主人吃得越多,廚子就越高興。譯文的讀者越多,譯者也越高興。[8]

2.2 翻譯的過程

在《失敗的經(jīng)驗(yàn)》中,楊絳將翻譯分為三個(gè)程序:選字、造句、和成章。

在“選字”方面,楊絳認(rèn)為“翻譯同一語系的文字,常有危險(xiǎn)誤用字面相同而意義不同的字,所謂‘靠不住的朋友”。因此楊絳指出,譯者要擁有大量的詞匯量,這樣在翻譯的時(shí)候才能更快更準(zhǔn)地找到對應(yīng)詞,做到信手拈來。

同時(shí)她還列舉了種種選字特殊困難,比如“一個(gè)概念含有多種意思”、“沒有等同事物的字”、“雙關(guān)語很難音義兼顧”、“專門術(shù)語需了解那門專業(yè)所指的意思”,但這些困難都有各自特殊的解決法,而譯者最不易調(diào)度的是普通文字。尤其是在翻譯一些四字句或者成語時(shí),要特別注意意義的準(zhǔn)確性。在此文中,她列舉了幾個(gè)比例。比如說在西班牙成語中“事成事敗,全看運(yùn)道好壞”,對應(yīng)的中國成語卻不能全譯成“謀事在人,成事在天”;同理“吃飯需有節(jié)制,晚飯尤宜少吃”也不能全譯成“晚飯少吃口,活到九十九”。楊絳主張“成語帶有本土風(fēng)味,保持不同的說法,可以保持異國情調(diào)”,決不如某些譯者一樣,用一句成語來含糊其辭,蒙混過去,躲過原文中的某些難點(diǎn)。

在“造句”方面,楊絳主張“挨著原文的一句一句翻”,遇到復(fù)雜句子時(shí)首先要分清句子的邏輯與從屬關(guān)系。對于重新組合斷句,楊絳也提出“不能有所遺漏,也不能增添”。同時(shí),因?yàn)橹匦陆M合時(shí)容易受到原句順序的束縛,我們需要“冷卻”。“冷卻”這是過程就是先得精通源語言,然后把源語言忘掉。冷卻以后,譯者再讀譯文,就容易看出不妥的地方。

除了“造句”,還有“成章”。楊絳認(rèn)為為了避免重疊呆滯的毛病,在西翻中時(shí),我們可以免去代詞。同時(shí),她還提出了點(diǎn)煩論。“點(diǎn)煩”一次出自唐代史學(xué)家劉知幾的《史篇·外篇》,意思是刪掉可刪除的文字。在這個(gè)過程中,目的是要讓原文更加精簡,但是也要加倍留意那些不能刪減的字。與此同時(shí),還不能讓譯文與原文的語氣與風(fēng)格有所偏差,最后要達(dá)到留一字不嫌多,刪一字不嫌少的境界。要達(dá)到這樣一種境界,可以說是一件難事,但楊絳將點(diǎn)煩運(yùn)用地出神入化。她所翻譯的《堂吉訶德》,初本多達(dá)八十余萬字,通過嘔心瀝血的點(diǎn)煩,使得最終流暢的定譯本最終只有70萬字。

2.3 “翻譯度”概念

楊絳在《失敗的經(jīng)驗(yàn)》中提出了“翻譯度”這個(gè)概念。“翻譯度”是一種語言“信”和“達(dá)”地轉(zhuǎn)化成另一種語言的差別度。她將翻譯度的多少比作翻跟斗。“翻譯度不足,文句就仿佛跟斗沒有翻成而栽倒在地,或是雙腳朝天,或是蹩了腳,拐了腿,站不平穩(wěn)。”楊絳還認(rèn)為:“在文字上貼得越進(jìn),那么,在意思的表達(dá)上就離得越遠(yuǎn)。原意不達(dá),就是不信。暢達(dá)的譯文未必信,詞不達(dá)意的譯文未必不信。”同一語系的語言從一種轉(zhuǎn)為另外一種,“翻譯度”不大,照著譯過來就可以了。但西方語言與漢語之間,差別很大,表達(dá)的方式和行文的順逆都很不相同。“翻譯度”很大,譯的時(shí)候就要相應(yīng)地給足這個(gè)“度”。

3. 總結(jié)

從譯作的挑選可以看出,楊絳對流浪漢小說情有獨(dú)鐘,也正是得益于這份濃厚的興趣以及扎實(shí)的語言功底,她所翻譯的譯作都取得了很大的成功。她對譯學(xué)的見解和領(lǐng)悟貫穿在《失敗的經(jīng)驗(yàn)》一文,對翻譯過程中容易遇到的問題提出了許多有價(jià)值的解決辦法,對近代翻譯事業(yè)有著突出的貢獻(xiàn)。她對翻譯工作極端認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度,精益求精的精神值得所有譯者學(xué)習(xí)。

參考文獻(xiàn):

[1]楊絳. 雜憶與雜寫[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店, 1999.

[2]楊絳. 介紹《小癩子》[J].讀書,1984(6).

[3]怒安. 傅雷談翻譯[M].沈陽:遼寧教育出版社,2005.

[4]喬澄澈. 翻譯與創(chuàng)作并舉——女翻譯家楊絳[J].外語學(xué)刊,2010(5).

[5]楊全紅.楊絳:虛懷若谷的翻譯名家——從他人視楊譯《堂吉珂德》為“反面教材”談起[J].英語世界,2011(7).

[6]趙同林.楊絳的文學(xué)翻譯貢獻(xiàn)述略[J].蘭臺世界,2012(8).

[7]楊絳.孝順的廚子——<堂吉訶德>臺灣版譯者前言[A].楊絳文集.第4卷[C].北京:人民文學(xué)出版社,2004.

[8]楊絳.失敗的經(jīng)驗(yàn)——試談翻譯[J].中國翻譯, 1986(5).

猜你喜歡
翻譯
從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 热re99久久精品国99热| 亚洲无码视频图片| 久久久噜噜噜| 综合色88| 国产乱子伦无码精品小说| 亚洲AV永久无码精品古装片| 亚洲国产成熟视频在线多多| 久久婷婷国产综合尤物精品| 毛片一区二区在线看| 五月综合色婷婷| 毛片在线播放a| 欧美精品伊人久久| 全免费a级毛片免费看不卡| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 91蜜芽尤物福利在线观看| 国产在线精彩视频二区| 国产激爽爽爽大片在线观看| 黄色三级网站免费| 成AV人片一区二区三区久久| 国产导航在线| 丰满少妇αⅴ无码区| 午夜激情婷婷| 国产在线观看精品| 国产第一页免费浮力影院| 国产女人18毛片水真多1| 精品视频一区二区观看| 国内熟女少妇一线天| 国产成人综合久久精品尤物| 欧美a在线看| 欧美三级不卡在线观看视频| 99热这里只有免费国产精品| 日韩欧美中文字幕一本| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 欧美一级在线播放| 成人va亚洲va欧美天堂| 无码高清专区| 婷婷六月天激情| 九色91在线视频| 亚洲欧美不卡视频| 性视频久久| 久久综合色88| 国产在线精品香蕉麻豆| 亚洲男人的天堂视频| 91小视频在线| 91青草视频| 在线日本国产成人免费的| 九色视频一区| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 呦女精品网站| 欧美一级片在线| 波多野结衣在线se| 国产精品嫩草影院av| 91午夜福利在线观看精品| 久久久久亚洲精品无码网站| 久久亚洲国产视频| 国产在线啪| 欧美成人a∨视频免费观看| 69精品在线观看| 久久精品嫩草研究院| 亚洲国产黄色| 亚洲午夜综合网| 日本不卡在线| 国产成人精品无码一区二| 一级香蕉视频在线观看| 免费一级毛片完整版在线看| 国产黑丝一区| 9966国产精品视频| 成人午夜天| 国产成人精品男人的天堂| 久久香蕉国产线| 伊人五月丁香综合AⅤ| 欧美精品亚洲精品日韩专| 青青青亚洲精品国产| 日韩久草视频| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产男女免费完整版视频| 婷婷99视频精品全部在线观看| 2021最新国产精品网站| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 午夜欧美在线| 亚洲一区网站| 免费播放毛片|