999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論功能對等理論在財經新聞標題翻譯中的應用

2016-05-09 15:06:18趙冉昕
青年文學家 2015年2期
關鍵詞:翻譯

摘 ?要:隨著全球化進程的不斷深入,英語財經新聞作為一種“硬新聞”越來越起著舉足輕重的作用和受到人們的關注。那么如何對英語類的財經新聞標題進行很好的漢譯就是一個是否非常關鍵的問題,它直接決定著漢語目標語讀者能否準確及時了解英語財經新聞所傳達的有價值資訊。功能對等理論無疑為這個問題的解決提供了一個很好的理論指導方向。

關鍵詞:功能對等理論;財經新聞;標題;翻譯

作者簡介:趙冉昕,性別:男,出生年月:1989年10月,工作單位:上海師范大學外國語學院。

[中圖分類號]:H059 ?[文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2015)-02--01

前言

當今社會的發展越來越傾向于全球一體化和國際化,所以國際性的新聞也日益成為許多人了解有價值資訊的重要窗口。而英語財經類新聞作為一種極具參考價值的“硬新聞”,譯者在對其進行翻譯的過程中不僅要對其非常專業性的術語、非常精準的數字等進行無誤的直譯,更重要的是如何能夠在功能對等理論的指導下將原文翻譯地可以讓“目的語讀者”本文就將著力探討功能對等理論如何應用于英語財經類新聞的漢譯。

一、功能對等理論的含義

功能對等理論是由美國著名語言學家尤金·A·奈達在翻譯《圣經》的過程中總結出來的一套翻譯理論。在其中,奈達明確指出:“翻譯是使用最恰當、適用和對等的語言從語義到文體再現原文的信息。”其實,就是要凸顯出“目的語接受讀”的重要性。同時,奈達在功能對等理論中還指出“形式對等”必須讓步于“形式對等”。因為形式很可能會到導致“目的語讀者”通過譯文對原文進行誤解。

二、 財經類新聞標題翻譯中的功能理論應用

功能對等理論可以說是貫穿于整個財經新聞的翻譯過程中的。在標題、詞匯以及句子的翻譯過程中,功能對等理論的指導意義可以說都是無處不在的。財經類新聞的標題一般都是對整個新聞篇章內容的簡要概括并且也是為了能夠在第一時間抓住讀者的眼球。所以譯者在對財經類新聞標題翻譯的過程中也要注意在功能對等理論的指導下,既可以將標題翻譯地簡潔明了,又可以使其比較生動形象,符合大眾讀者的口味。

(一)主謂賓結構類的標題翻譯

例1:Chinese Economy Show Signs of Fizzling

譯文:中國經濟顯示出降溫跡象

這個例子中,原文有一個單詞“Fizzling”,它的本意是:n. vi. 失敗;發嘶嘶聲;萎靡n. 失敗;嘶嘶聲,但是如果將這個標題翻譯為“中國的經濟顯示出失敗的跡象”或者翻譯為“中國的經濟顯示出萎靡的跡象”,就會導致兩個后果:第一,整個翻譯顯得非常不通順;第二,語言太過于直白,不夠委婉,使得譯文過于死板,也不符合原文作者所要表達的意思,有些翻譯過度。原因在于:在原文中有一個中心語句“ The Chinese economic miracle could be set for a big slowdown” 。其中的含義是指”中國的經濟放緩了發展的步伐”卻并沒有“失敗”“萎靡”的意思。此外show的本來意思是“展示、炫耀”,而譯者將其翻譯為“顯示”更為合適。所以將原文的標題翻譯為“中國經濟顯示出降溫跡象”既可以準確表達出原文的中心意思,又符合目的語讀者的閱讀習慣。

從上述例子可以看得出來,翻譯主謂賓的財政類新聞標題不僅要結合全文重視動詞的靈活翻譯,而且也要注意賓語以及其修飾成分的恰當翻譯。

(二)沒有謂語標題的翻譯

在此類標題翻譯中,絕大多數的情況下可以使用等值詞匯進行翻譯。奈達在功能對等理論提出時說過:“在翻譯過程中首先要使用等值詞匯。”因為這樣的話就不用做任何的調整。

比如: Dire forecast for the Global Economy and world Trade 可以翻譯為對全球經濟和世界貿易的可怕預測。在翻譯這個標題時,譯者就是用了每個單詞本來的含義而沒有做任何的調整,翻譯出來的譯文就可以讓目的語讀者明白。

還有:Ugly Duckling N-Shipat Last Gets Happy Home 可以翻譯為丑小鴨核動力船終于找到安樂窩。 這則新聞講的是某國家的核動力船已經被淘汰過時,并且早不符合這個國家的經濟發展需要了,在歷經很多波折之后終于找到了一個可以允許它停靠的港灣。而丑小鴨在中國也是家喻戶曉,所以其中蘊含的意思也是很明了的。

但是使用對等詞的時候也要注意弄清詞語本來的含義。比如:political campaign 不是政治運動而是競選,golden hour不是黃金時間而是最佳治療時間等等。

總之,只有財經類新聞譯者很好地將功能對等理論運用到標題翻譯的實際過程中,才能使得“目的語讀者”更好地從財經類新聞中及時準確獲取有價值的訊息。

參考文獻:

[1]張健.報刊新詞英譯縱橫[M].上海:上海科技教育出版社, 2001.

[2]張志軍,徐建華.新聞標題的藝術[M].北京:北京大學出版社,1993.

[3]許明武.新聞英語與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.

[4]張培基, 喻云根. 英漢翻譯教程[ M] . 上海: 上海外語教育出版社,

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲三级成人| 婷婷色中文| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 久草视频中文| 国产精品久久久精品三级| 国产色伊人| 国产免费精彩视频| 91青青草视频在线观看的| 欧美中出一区二区| 国产青榴视频在线观看网站| 国产精品永久免费嫩草研究院| 日韩在线视频网站| 五月天丁香婷婷综合久久| 亚洲区第一页| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 午夜国产理论| 欧美怡红院视频一区二区三区| 亚洲无码精品在线播放| 波多野结衣中文字幕久久| 综合社区亚洲熟妇p| 国产激情无码一区二区三区免费| 亚洲天堂网视频| 青青草原国产| 依依成人精品无v国产| 91久久偷偷做嫩草影院免费看 | 亚洲资源在线视频| 性欧美在线| 男女男精品视频| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 国产乱人伦AV在线A| 国产福利大秀91| 免费国产无遮挡又黄又爽| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 五月六月伊人狠狠丁香网| 国产人妖视频一区在线观看| 99热这里只有免费国产精品 | 啦啦啦网站在线观看a毛片| 五月婷婷伊人网| 亚洲综合色在线| 国产精品观看视频免费完整版| 欧美亚洲中文精品三区| 亚洲天堂啪啪| 国产va欧美va在线观看| 天天综合网在线| 制服丝袜国产精品| 性激烈欧美三级在线播放| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 亚洲午夜久久久精品电影院| 亚洲精品欧美重口| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 欧美色视频在线| 久久这里只精品热免费99| 真实国产乱子伦高清| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 九九热精品视频在线| 国产簧片免费在线播放| 日本黄色不卡视频| 午夜福利网址| 国产精品嫩草影院视频| 丁香五月亚洲综合在线| 国产欧美成人不卡视频| 中文字幕在线观看日本| 毛片免费在线视频| 国产色婷婷| 99精品高清在线播放| 国产成人精品高清不卡在线| 国产精品va免费视频| 91精品国产自产在线老师啪l| www.91在线播放| 亚洲精品第1页| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 亚洲日韩AV无码精品| 伊人丁香五月天久久综合| 国产SUV精品一区二区| 伊人五月丁香综合AⅤ| 欧美日韩一区二区在线播放| 久久伊伊香蕉综合精品| 亚洲综合片| 久久夜夜视频| 一本久道久综合久久鬼色| 午夜高清国产拍精品| 伊人精品视频免费在线|