唐文秀
摘 要: 批判性話語分析,是一種應用批判性思維對語篇背后潛藏的意識形態進行深入探索的語篇分析方法,致力于揭示語言與社會結構之間的相互作用并積極參與當代各種社會具體問題的研究和實踐。新聞報導雖以事實為基礎,但其背后隱藏生成者的立場觀點和利益集團的意識形態。本文通過批判性分析China Daily和BBC NEWS報導的馬航新聞,揭露報導者如何利用話語分析及詞匯選擇等手段隱藏其意識形態并使讀者受其影響的問題。
關鍵詞: 批判性分析 情態系統 主位選擇 轉換系統 詞匯選擇
一、引言
韓禮德提出的系統功能語言學中,揭示語言有三種功能:概念功能、人際功能和語篇功能,這三種功能分別與及物性系統、語氣系統和主位系統相聯系。批判性話語分析不僅是對語言的內部結構和語法進行研究,還會聯系其新聞主體與社會意識形態環境之間可能存在的關系。一般來說,新聞是對消息客觀、公正的報導,但很多記者撰寫文章的時候,總會站在其所服務媒體的立場,以一種不易察覺的方式將其主觀情感帶入文本,達到影響輿論和受眾的目的。
2014年3月8日,一架原定由吉隆坡飛往北京的MH370飛機與管制中心失去聯系。在這架載有239人的飛機上,僅中國人就占有153人。該消息一經發布,引起了世界各地的廣泛關注,中國政府與馬來西亞當局的態度更是成為不少西方國家關注的對象。針對BBC NEWS與China Daily馬航失聯事件的報導,我們決定從系統功能語法的角度進行新聞的語篇分析,并用批判性思維探究馬航新聞中的意識形態。
二、情態系統分析
韓禮德把情態系統的范圍從單一的情態助動詞延伸到“情態附加成分”、“情態隱語”及名物化等概念,拓寬了情態研究的范圍。情態系統分析是非常復雜的分析系統,正是因為情態意義的多樣性而反映出人的情感的多樣性。通過分析新聞報導情態系統,才能更透徹、精確地掌握其中所蘊涵的意義。
China Daily:China is making every effort to find the Malaysian Airlines jet,Flight MH370.其中every加深了make effort的努力程度,讀者能體會到中國政府對此次事件的高度重視。細讀此則新聞,其選詞能客觀地還原整個事件,關注整個事件的發展動態。細細分析不同媒體對同一事件的報導,我們就能夠弄清楚不同報導方對相關事件的態度,了解其對新聞真實性所承擔責任的程度。
BBC:The International Police Organization Interpol said it was too early to speculate about a possible link between the stolen passports and the plane's disappearance.在本則新聞中,too表程度較深,其意義在于表達馬來西亞現在將兩樣證據聯系起來還為時過早,在新聞報導中,時效的重要性自然不言而喻,故其所選詞匯頗有深意。不排除新聞報導者可能是使自己的觀點客觀化,讓讀者看起來客觀自然。
三、主位選擇分析
主位結構和信息結構是語篇功能的重要組成部分。韓禮德認為,任何句子或話語從交際功能角度出發,都可以分為主位和述位。韓禮德的主位理論認為主位就是一個句子信息的出發點,是說話者說話造句的心理起點,因此句子主位的選擇直接關系到受眾能否準確接受到作者要突出的重點信息。
China Daily:With more than 150 Chinese nationals on board(主位),the Foreign Minister Wang Yi told reporters that it was being treated as a national emergency.(述位)句子信息的表達重點十分明顯,事件主體說明150多名遇難者為中國人,而述位強調了事件的嚴重程度。外交部長告訴記者此次事件被列為國家緊急事件,可見中國政府對中國人民安危的擔憂,間接可以看出報導者在馬航事件上對中國政府的支持與肯定。
BBC:The focus of the investigation has turned instead to the discovery that two of the passengers were travelling on stolen passports,according to Malaysias transport minister Hishamudin Hussein.報導者引用馬來西亞交通部長希山慕丁的話語的目的是想轉移讀者的注意力,因為追逐真相并非西媒的主要任務,它還有更重要的任務:主導輿論方向、壟斷話語權。為此,一要始終掌握信息源頭,二要牢控解釋權,一時間將馬航出事的原因變得撲朔迷離,從而引起大家的恐慌和不安,引起馬來西亞和中國政府的不和諧現象,這是報導者主位選擇中隱藏的意識形態。
四、轉換系統分析
轉換一詞來自轉換生成語法,是一種句法關系,但其在批評語言學中指必須從話語的性質、語境和目的等方面加以理解的兩種語法結構之間的變化關系,有時也指語篇中意識形態的變化過程(辛斌,2005:79)。名詞化是轉換系統的重要組成部分。名詞化是指通過名詞性短語代替動詞性結構或句子,從而達到刪除情態成分和施事者,虛化對時間和人稱的制約目的。下面我們分析馬航新聞報導中名詞化的使用情況。
China Daily:emergency,top priority,contradictory clues,compatriots,challenge
BBC:effort,expansion,frustration,no confirmation,mystery,wreckage
中方報導中的“contradictory clues,challenge”等詞匯表現出希望,從而撫慰遇難者的家屬。英方報導中的“frustration”,“no confirmation”詞匯雖更加明確地闡釋了事實,有利于讓人明白事情的真相,但同時讓遇難者家屬心情更加沉重。對比發現,China Daily當中運用的名詞化的虛化了事實,卻體現了中國對遇難者及家屬的關愛。BBC中的名詞使用生硬,更加理性闡述事實,可能跟MH370中并未有英國乘客有關。
五、詞匯選擇分析
詞匯選擇作為概念功能的一個重要方面,直接體現了寫作者的寫作意圖、觀點及意識形態。詞匯的選擇是大眾傳媒的慣用手法,也是新聞作者創造歧義的手段。現在我們通過詞匯選擇研讀China Daily和BBC對于馬航的報導。
China Daily:China urged all those involved to improve coordination and handle everything related to the families of the passengers appropriately.
BBC:At the daily briefing by Malaysia Airlines officials,some of the Chinese families desperate to hear something definite,lost their tempers.A few threatened a hunger strike,convinced that the truth has been kept from them.
分析“coordination,appropriately”等詞不難發現中國政府表示妥善地撫慰和安置遇難者的家屬,在BBC中報導中,“desperate to”塑造了遇難家屬絕望的形象,甚至使用“threaten,lost their tempers”描述中國家屬。BBC報導中國家屬為不顧一切要聽確定的消息大發脾氣,并以絕食威脅。這丑化了中國人的形象,在潛移默化當中使讀者對于中國人的文化素質留下了不良印象。
六、結語
新聞報導是社會實踐的產物,很多時候都隱藏著一定的意識形態。本文借助韓禮德的系統功能語言學理論,以馬航新聞報導為例,批判性地分析了新聞語篇表面下隱藏的意識形態。批判性話語分析是揭露語篇中權力與意識形態的重要方法,從其產生至今短短四十年年發展迅速,在國內盡管有不少學者對其進行了詳盡的研究,但總體仍處于理論介紹階段,因此批判性話語分析的理論方法對大眾語篇尤其是新聞語篇進行分析具有極大的現實意義。
參考文獻:
[1]Halliday,M.A.K. An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994.
[2]胡壯麟,朱永生,張德祿.系統功能語言學概論[M].北京大學出版社,2005.
[3]辛斌.批判性語言學與英語新聞語篇的批判性分析[J].外語教學,2000,4.
[4]楊雪燕.系統功能語言學視角下的話語分析[J].外語教學,2012,(2).
[5]戴煒華,高軍.批評語篇分析;理論評述和實例分析[J].外國語,2002(6).
[6]辛斌.語言,權力與意識形態:批評語言學[J].現代外語,1996(1).
[7]劉熠.對兩則新聞報導的批評話語分析[J].語言學研究,2008(6).