唐瑞
摘 要:作為認知語言學中的一種重要的認知方式,識解機制能有效地解釋許多傳統理論難以解釋的語言現象。本文將識解機制引入到翻譯美學的理論研究中,從一個嶄新的視角,有效地拓展了翻譯美學理論體系的研究。
關鍵詞:識解機制;審美客體;審美活動;翻譯美學
一、引言
近年新興的邊緣學科-認知翻譯學是一門將"認知語言學"與"翻譯學"緊密結合的學科,認為翻譯從本質上即為在譯語中識解原作者在原作品中的原意圖。因此,作者認為,將認知語言學中所提出的用于解釋語言表達主觀性的“識解機制”運用于翻譯美學研究中,能夠更好地解決翻譯理論缺乏方法論的問題,讓譯者更好地關注審美接受的過程,建立正確的翻譯美學觀。
二、識解機制
認知語法的著名學者Langacker(1987,1991)在其認知語法框架的著作中提到,識解機制是“人們對于相同的場景,可以采取多樣的方法來進行理解的能力”。識解機制這一重要的機制可以細分為五個方面:詳略度(specificity)、轄域(scope)、背景(background)、視角(perspective)、突顯(salience)。通過對識解機制的研究,語言學者們能夠對人們在相同的場景下產生不同的言語表達方式進行有效的分析。筆者認為,識解機制這一概念的提出不僅僅能夠幫助人類更好地表達自己的思想,其更為重要的功能表現為,它可以用于分析和研究人類言語的主觀性以及對翻譯中譯者的認知過程做出合理的解釋和說明。
(一)詳略度
“詳”,是指譯者對譯文做更為詳細的處理,這里包括添加詞語和各類注釋;……