吳國艷
【摘要】研究表明,自然話語中約有70%-90%是由語塊來實現的,而英語本族語者一般都掌握數以千計使用頻繁的語塊。因此,語塊的積累可促進寫作中的話語流暢性和地道性。
【關鍵詞】語塊 閱讀 寫作
“語塊(chunks)”這一概念最早是由Becker(1)提出的,指的是以整體形式保存在長期記憶中兼有句法和詞匯特征的固定或半固定的語言結構。例如:Here we go, Give me five, Keep off the grass等,它們被本族語者當成不可分割的單位進行記憶和使用。因此,掌握好語塊,話語組織時就不需要經過語法的生成和分析,而是直接到記憶庫提取,這樣話語變得更快速、流利。在寫作中,不同話題的文章有不同的常用語塊。如:談到“友誼“,人們常用“A friend in need is a friend indeed.”的諺語。不同題材、體裁的文章有不一樣的開頭、過渡、結尾的綜合語篇指示語塊,如:開篇It goes without saying that…結尾all in all 等;還有不一樣的表示對比、轉折、因果關系等的局部語篇指示語塊,如:表轉折But it is a pity that等,表因果as a result (of)…。可見,在寫作上,語塊的掌握不僅使選詞接近本族語者,語言顯得地道、豐富、生動,還能使文章語篇連貫、重點突出。
一、語塊的分類
目前,在國內外比較有影響并被廣泛接受的語塊分類是Nattinger & DeCarrico(2)四類劃分法。他們將語塊分以下幾種:
1.聚合詞語(Polywords):是一種固定的短語級詞匯組合,如:“動詞+名詞”、“介詞+名詞”等結構(e.g. hold your horses, at any rate)或者固定搭配(e.g. by and large, all in all)。
2.慣用表達(Institutionalized expressions ):是一種固定的句級詞匯組合,包括像How do you do的程式化的交際用語以及像Seeing is believing的諺語、警句。
3.限制性短語(Phrasal constraints):由某些固定詞語構成的短語構架,說話者可根據情況在框架內填入相應的詞或詞組,組成句子片段。如:根據語境將at the end of…轉化為 at the end of this week/term/year句子片段。
4.句子構造語(Sentence builders ):由某些固定詞語構成的句子框架,說話者可根據語境在框架內填入相應的句子成分,組成不同的句子。如:根據語境將Its said that…轉化為Its said that his speech is wonderful。
二、研究設計
1.實驗設計。人教版的8個模塊40個單元覆蓋了《新課標》的話題項目表,文章題材廣泛,內容貼近生活,信息量大。因此,鑒于語塊在外語學習中起的促進作用以及二語習得的輸入和輸出的假設理論,筆者嘗試通過閱讀課本材料進行語塊輸入,通過類似話題的寫作進行語塊輸出。
本實驗的被試為高一兩個重點班各50人,他們在中考中平均分和分數段分布都差不多。實驗內容是閱讀人教版Module2 Unit1課文后在30分鐘內寫一篇100字的“介紹福高歷史悠久的圖書館”的英語作文。該單元包括In Search of the Amber Room課內閱讀(A篇)和Big Feng to The Rescue課后閱讀(B篇)。實驗組在閱讀同時進行語塊識別、運用和記憶,然后整理思路,進行寫作。而控制組不做語塊識記,在教師介紹說明文文體框架和寫作技巧后直接寫作。
2.實驗組教學實施過程。在預習階段,實驗組要聯系上下文辨析、劃出課文中的語塊,初步識別。語塊包括常用短語、固定搭配、習慣用語以及句型。
在閱讀階段,實驗組在理解課文同時還進行基礎語塊、句式和篇章的操練。基礎語塊練習包含短語英漢互譯、基于簡單語境的練習(如:改錯、選短語填空、完成句子、替換、改寫等)、基于課文的短文填詞以及造句。這些練習由易入難、層層遞進,最后,學生自己就所學語塊海闊天空地進行簡單的創造。如:could never have imagined that…,學生從身邊事寫出了I could never have imagined that FG has an amazing history等句子。這樣,知識與生活實際建立了聯系,語塊知識內化為寫作技能,創造性思維得到發展。
在組語塊成句時,學生會受到漢語的影響,出現像句子詞序顛倒、動詞時態不恰當、搭配錯誤等句法層面的問題。因此,實驗組在句式上進行擴展成句、整合簡單句為復合句的口頭操練。如:B篇,給出cultural relics兩個關鍵詞,引導學生把它一步步擴展成a report on how to protect cultural relics; give somebody a report on how to protect cultural relics; 最后成為We are pleased to be informed that Feng Jicai has given the government a report on how to protect cultural relics這樣的一個有被動、名詞性從句、疑問詞加不定式的復雜句,從而降低后面寫作過程的費力程度。
識別記憶語塊后,實驗組進行產出性訓練——組句成篇,為寫作奠定基礎。如:A篇,讓學生用所學語塊復述課文;B篇,選擇文中語塊,用五個句子將四個問題(1. Why was he called Big Feng? 2. Why did he protect the old buildings? 3. What did he do to protect them? 4. What are his two successful projects?)精煉地串成一篇文章。
在以上大量的接受性和產出性訓練之后,實驗組學生按照Natiinger & Decarrico四類分類法整理、收集單元話題的語塊(如下),背誦典型例句,加強對語塊的習得和記憶。
(a) 聚合詞:such an amazing history; a beautiful yellow-brown colour like honey; in the fancy style; shine like gold; remain a mystery等。
(b)限制性短語:was used to; decorated with; be designed for ; belong to; serve as; add to; be considered; be popular; be selected; look like; be worth等
(c) 句子構造語: We could never have imagined that…;This was a time when…; There is no doubt that…等
寫作前,學生將課文中能用于描述“福高圖書館”的語塊進行選擇、模仿性造句,并全班共享。然后和控制組一樣在30分鐘內完成寫作。
三、實驗結論
1.作文成績分析。寫作后,兩個班的作文由兩位老師按照高考作文評分標準進行電腦雙盲改,取平均值。為比較實驗組和控制組,利用SPSS軟件將成績進行獨立樣本的T檢驗,結果顯示(表1):實驗組平均分高于控制班2.5784分,t=2.536,p=0.016。因為p<0.05,所以兩個班后測的成績存在顯著性差異,實驗組優于控制組。
筆者還對實驗組和控制組的成績進行了分數段對比(表2),發現實驗組的分數相對集中在平均分左右,離散程度不是很大,沒有低分段,高分段比控制組多得多。這組數據再次說明實驗組寫作效果明顯好于控制組。
2.語言特點對比。比較兩個班級作文,筆者發現,控制組的文內容空洞,句式單一,以簡單句為主,語篇不連貫,缺乏邏輯性,用詞簡單,缺乏具體描述性的語言,頻繁使用如beautiful、interesting、wonderful、great之類空泛的詞匯。而實驗組很多作文大大超出100字的要求,不僅自如運用一些如:not only… but also … ; as well ; the most important of all; in particular等連詞增強文章結構性,還將課文中所學語塊活用進作文(如下仿句),表達豐富,用詞多樣,文章整體看去很豐滿。
I could never have imagined that our school library would have such a long history.
The library, whose bricks was selected carefully and have a beautiful red colour like rose, is in the style of Rome.
As far as I am concerned, our school library is so rare and valuable that there is no doubt that it is well worth visiting.
In a word, there is no doubt that our school library really is a wonder.
四、結語
本次試驗雖然是小范圍,但是這種基于語塊理論的單元寫作教學確實有效地提高學生的英語寫作水平。在課文閱讀過程中整體輸入的語塊在語境中被反復識別、記憶,在不斷的套用中生成新的程式化語言,在準確無誤地運用后變成了自然語言,從而形成了寫作所需的強大的語料庫。
參考文獻:
[1]Becker,J.(1975).The phrasal lexicon.[R].Bolt Beranek & Newman Report no.3081.
[2]Nattinger,J.& De Carrico,J.(2000).Lexical Phrase and language teaching.[M].上海外語教育出版社.