張建玲
中華祖先創造了燦爛的古代文化,而作為古代文化重要組成部分的文言文作品,是經歷了上百、上千年的大浪淘沙之后,留給后人的佳作。因此,學習文言文是十分必要的,可以讓學生在記憶力最好的時候,積淀一些文化底蘊。所以,不管從學情出發,還是從教育形勢來看,對文言文閱讀和翻譯的教學探索和研究都十分必要。關于文言文翻譯的小技巧,可以從以下幾個方面來把握:
一、要把文言語句放到上下文中理解
要譯好一個句子,同樣要遵從“詞不離句,句不離篇”的原則。要把文言語句放到上下文中來理解,放到具體的語言環境中來斟酌。判定文言虛詞的意義和用法,一字多義的實詞到底是哪個義項,文言句式是如何選用的,怎樣準確斷句,意譯如何進行,這些都要依托上下文。離開了一定的語言環境,句子往往很難準確理解。
二、掌握文言文翻譯的“增”“刪”“調”“留”“擴”“縮”“直”“意”八字訣
八字訣是譯文語言組織的基本方法和技巧,舉例簡述如下:
(一)增。就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分,增補原文省略的主語、謂語或賓語。例如,“見漁人,乃大驚,問所從來”,譯句為“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的”;再如,“一鼓作氣,再而衰,三而竭”,“再”“三”后省略了謂語“鼓”,翻譯時要補上。
(二)刪。就是刪除,凡是古漢語中的發語詞、在句子結構上起標志作用的助詞和湊足音節的助詞等虛詞,因在現代漢語中是沒有詞能代替的,故翻譯時無須譯出,可刪去。例如,“夫戰,勇氣也”,譯句為“戰斗,靠的是勇氣”,“夫”為發語詞,刪去不譯。再如,“師道之不傳也久矣”,譯句為“從師學習的風尚已經很久不存在了”,“也”為句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義,在翻譯時,完全可以去掉。
(三)調。就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現代漢語句式,使之符合現代漢語表達習慣,這樣才能使譯句通順,這就需要調整語句的語序。如,前置謂語后移,“甚矣!汝之不惠”,可調成“汝之不惠甚矣”;再如,后置定語前移,“群臣吏民,能面刺寡人之過者”,可調成“能面刺寡人之過的群臣吏民”。
(四)留。就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。例如,“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡”,譯句為“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守”,“慶歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。
(五)擴。就是擴展,包括兩個方面:1.把文言文中的單音節詞擴為同義的雙音節詞或多音節詞。例如,“更若役,復若賦,則如何”,譯句為“變更你的差役,恢復你的賦稅,那么怎么樣呢”,“役”“賦”擴展為雙音節詞。2.對于一些緊縮復句或言簡義豐的句子,在翻譯時,要根據句義擴展其內容,才能使意思表達清楚。例如,“懷敵附遠,何招而不至”,譯句為“使敵人降服,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢”。
(六)縮。就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意使用繁筆,在翻譯時應將它們的意思凝縮。例如,“有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。”譯句為“(秦)有吞并天下,統一四海的雄心”。
(七)直。即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行對等翻譯的直譯方法。對于文言文的實詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的。例如,“清榮峻茂,良多趣味”,譯句為“水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮”。
(八)意。即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的意譯方法。文言文中的一些修辭格,如,比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將它們意譯。1.互文不可直譯。互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義并合而完整達意。例如,“將軍百戰死,壯士十年歸”,可譯為“將軍和壯士身經百戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸”。2.比喻。例如,“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅固的城防”。
“增”“刪”“調”“留”“擴”“縮”“直”“意”,是高考文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,常常是幾種方法結合在一起運用,學生要靈活把握。
三、增強文言功底,培養文言語感
這是做好翻譯題乃至做好所有文言文題目最根本的一點,文言文閱讀理解能力的形成和提高決非一朝一夕之功。以上所講的方法和技巧,說到底都還是“末技”,其實,根本的技巧還是來自功底,來自內力。1.為了增強文言功底和文言閱讀的內力,要做好文言實詞、文言虛詞、文言句式、詞類活用等方面的知識儲備;2.要注重平時的積累,文言知識點很多,考生要養成積累的習慣,隨時隨地、一點一滴地積累,聚沙成塔,集腋成裘。3.要注意復習以前學習過的課文,因為高考題基本上就是對平時學習過的課文知識和能力的遷移,甚至有些考查的知識點就直接來自學習過的課文。
文言文翻譯不易,也算是高考中的一個“高難度動作”,其中有一定的方法和技巧。考生掌握這些方法和技巧,做起來就會得心應手,容易得多;否則,就會捉襟見肘,甚至難以完成。