王一然
摘 要:設立翻譯專業,必然會引發對傳統英語專業教學模式的反思,也就意味著要重新思考英語專業,重新做好定位,精細化內部分工,開展針對性的培養目標,了解社會需求的人才是“專才”不是“通才”。本文在結合翻譯設立狀況,反思英語專業教學,并提出試探性的意見。
關鍵詞:翻譯專業;反思英語專業;教學解析
中圖分類號:H319文獻標志碼:A文章編號:2095-9214(2016)07-0069-01
翻譯專業逐步從英語專業中獨立出來,其實翻譯一直以來是從屬于英語專業內,那么這個“兒子”為什么要獨立出來,究其原因是由于人才供不應求。社會發展中大量英語人才需求,特別是能夠獨當一面的英語專業精英翻譯,是各個行業都需要的人員,但是目前培養出來的英語人才,顯然不能達到這一要求,因而需要成立專門的翻譯專業,以此為契機培養出符合社會需求的人才。
一、英語專業基礎性教學(EGP)
國內的部分專家不主張設立專門的翻譯專業,認為要把重點放到專業內部改革上面不應該將關注點放到加大專業知識上面,即回調注意力,關注本行業,學生競爭力的提升還需依靠學生的基本功,加強EGP教學,這類教學方法不無見地。
很多專家認為英語基礎需要在中學階段結束,但是實際教學還不容樂觀,最近幾年,教育界無論如何呼風喚雨,或者運用各類方法都不能改變學生的基本功,成效不慎顯著,甚至是不進而退的狀態,這從翻譯中就能了解到。例如英語八級專業考試中,出現的“羊”“一群羊”“牧羊人”這類基礎性詞匯,學生會出現錯誤,二錯誤率還非常高,因而就需要質疑,一個專業學習英語的學生不能卻分“sheep”和“goat”,那么基本功之談也就無從下手。……