999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

雜合理論視角下的文學方言翻譯

2016-07-15 11:02:25康艷楠
河北經貿大學學報·綜合版 2016年2期
關鍵詞:翻譯語言

康艷楠

摘要:文學方言因其粗魯鄙俗長期以來受到冷遇,翻譯屆在文學方言研究方面一直沒有很成熟的研究成果。但是文學方言承載著豐富的民族文化,開展文學方言翻譯研究能夠有效地促進翻譯學應用理論建設。雜合理論為文學方言的翻譯提供了新的空間視角。

關鍵詞:文學方言;雜合理論;文學方言翻譯;語言;譯文雜合;文學作品;翻譯

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1673-1573(2016)02-0038-03

文學方言翻譯是一項非常復雜的翻譯活動,它涉及眾多領域,如語言學、翻譯學、文學等等。語言體現著社會文化觀念,具有豐富的文化內涵。方言,是一定地域范圍內語言社團成員共同遵守的語言表達習慣,具有鮮明的地域特性。文學方言是“一些已進入標準語的方言詞語或已被大眾所接受的方言詞語甚至一些粗俗的口語詞”[1](P96)。文學作品中方言根據作者的寫作意圖,對于方言本身的熟悉及敏感度等,在作品中以不同層次的形式表現出來。文學作品中原汁原味的方言展現了濃郁的民族氣息,浸染著地域文化色彩,傳承著地域文化,是構成其整體的一部分。“文字本身沒有什么頭等二等的分別,全看我們如何調遣它們。”[2](P138)翻譯作為文化與文化間實現交流的手段,其主要功能就是把源語言當中的文化移植到目標語言中去,從而使兩種異質文化發生交融。而文化間的交融并非二元對立,在這一過程中,源語文化與目標語文化間存在一個雜合的空間,因為文化在交融的過程中必然存在不相容性。因此正如霍米·巴巴所說,所有的文化陳述和系統都建立于一個模糊、雜合的“發聲的第三空間”。[3](P37)文學方言的翻譯不論是在語言文化方面,還是在翻譯策略方面,都存在“雜合”,而這一雜合的“第三空間”一直是譯者苦苦探索的問題。在雜合理論的指導下,譯者在翻譯的過程中盡可能將原語中的異質文化成分進行保留,對西方文化霸權起到一定的顛覆作用。

一、雜合理論

雜合(hybrid)概念最初屬于自然學科的范疇,它的意思是“具有了發生交流的雙方特點,但又不同于雙方的混合體,而且具備母體雙方不可比擬的優點”。[4](P54)巴赫金對雜合作了界定,他認為,雜合是指“單個語句界限之內,語句的范圍之內兩種社會語言的混合,兩種被時代、社會類別或其他因素分開的不同的語言之間的混合”。[5](P358)文學研究中的雜合是指“不同語言和文化相互交流、碰撞,最后形成的具有多種語言文化特點但又獨具特色的混合體”。[6](P55)在翻譯的過程中,雜合分為兩種,第一種是原語文本雜合,另一種是譯入語文本雜合。本文旨在討論譯文雜合。譯文雜合指的是在翻譯時,譯入語文本中既有原語語言、文化、文學成分,又有譯入語語言、文化、文學成分,兩者相互混雜,相互交融,從而使得譯入語文本展現出雜合的特點。譯者是翻譯活動的主體,在翻譯時,譯者一方面要向原文靠攏,另一方面,譯者在翻譯時必然受到自身意識形態的影響,從而使得譯文成為雜合體。“身份是一種主體間的,表演的行動,它拒絕公眾與私人、心理和社會的分界。它并非是給予一種‘自我,而是自我通過象征性他者之領域——語言、社會制度、無意識——進入意識的。”[7](P85)

二、文學方言與文學作品

方言的形成源于歷史。很長一段時間以來,方言一直是創作者的桎梏。隨著時間的推移,方言開始成為創作者豐富的資源庫。創作者使用方言來反映某個地域文化特色,塑造鮮活的人物形象和語言特色。“思維是人類都有的,但不同民族對客觀外界的主觀認識會有不同的思維方式和思維風格。這些必然制約和產生不同的語言結構和表達方式;不同民族對相同概念,在語言上采用的不同結構和不同表達形式同樣也可以反映出不同民族的思維方式和風格。”[8](P7)

文學方言形成于特定的社會語境,是人際間從事溝通的一種語言形式,“語言是音義結合的詞匯和語法的體系。”[9](P1)這也就是說文學方言是發話者與受話者之間通過文本語言形式在特定的社會語境中開展的交流活動。所以文學方言本身既具有文學的基本屬性,又具有社會屬性。

語言本身是一種符號。文學方言作為一種獨特的語言符號,自成一體,因而具有自身的語言特征。“文學的第一要素是語言。語言是文學的主要工具,它和各種事實,生活現象一起,構成了文學的材料。”[10](P332)

(一)文學作品中方言的社會內涵

文學作品中的方言主要是用以刻畫說話者真實的人物形象和地域氣氛,往往成為衡量人物的受教育程度和社會地位的標準。語言是人格的體現,對方言的使用常常暴露出說話者的某些信息,比如說話者來自何地、受過何等教育以及處在何種社會階層。[11](P26)韓禮德認為,處于社會底層的,并且受教育程度較低的人們說的語言標準程度低,且地域性變體程度強;反之,社會地位越高,受過的教育越好的人們所說的語言標準程度也越高,并且地域變體程度較弱。實際上,那些受過最好的教育,處于社會階級頂層的人們用的就是標準英語。[12](P18)但是以上這些并不是絕對的。作者在作品中使用什么樣的語言,主要取決于作者想要表達什么樣的文學藝術效果,方言便是其中的一種。有時候說方言并不意味著說話者的地位低下或者受教育程度不高,或者說話人粗俗,而是為了達到某種特定的效果。所以在翻譯時,譯者要充分理解把握原作的真實意圖,恰當的傳達原作的意思。

(二)文學作品中方言的藝術效果

文學是運用語言文字為載體,表現一種想象的藝術形象,再現現實生活,表達作者意識的一種形式。詞匯是構成語言的建筑材料,而語法則形成了語言的意義內容。文學作品語言的采擷不僅僅局限于標準語,為了更好地表現文學作品中人物形象,還會采用方言。文學方言的藝術效果主要表現在以下幾個方面。

1. 在文學作品中,作者運用方言來展現地域背景,使作品地域色彩更加濃重,展示色彩斑斕的生活特點,同時使用方言帶給讀者的感受更加真實自然。每個人的生長環境不同,經過不同文化環境的熏陶,其文化資源以及風俗習慣都具有地域性特征,而方言則是對人們影響的一個因素,通過方言,我們能夠了解到相關作者所處的生活環境以及生活的時代背景,所以很多作家在進行創作時能夠在無意識中流露出自身的情感,從而更加深入地塑造人物。文學方言是作家的一種有意識的創作手法,作家運用這種手法能夠展現出地域特色。endprint

猜你喜歡
翻譯語言
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 亚洲AV无码久久天堂| 国产九九精品视频| 亚州AV秘 一区二区三区| 国产毛片一区| 国产乱子精品一区二区在线观看| 在线观看国产小视频| 狠狠做深爱婷婷久久一区| h视频在线播放| 亚洲日本韩在线观看| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 亚洲人成影视在线观看| 国产三级毛片| 日韩精品一区二区三区中文无码| 五月婷婷导航| 国产在线一区二区视频| 国产午夜人做人免费视频中文| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 欧美日韩国产精品va| 亚洲综合亚洲国产尤物| 亚洲欧美成人影院| 欧美啪啪视频免码| 日韩在线2020专区| 国产91蝌蚪窝| 女人18毛片一级毛片在线 | 福利一区在线| 国产综合另类小说色区色噜噜| 亚洲中文字幕av无码区| 久操中文在线| 成人福利在线免费观看| 亚洲成a人在线播放www| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 韩国自拍偷自拍亚洲精品| 精品国产aⅴ一区二区三区| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 色综合久久无码网| 午夜不卡视频| 国产中文一区a级毛片视频| 中文字幕精品一区二区三区视频 | 人妻无码AⅤ中文字| 再看日本中文字幕在线观看| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 日本午夜网站| 国产产在线精品亚洲aavv| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 都市激情亚洲综合久久| 九九香蕉视频| 免费又爽又刺激高潮网址| 福利姬国产精品一区在线| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 亚洲AV成人一区国产精品| 日韩精品欧美国产在线| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 国产SUV精品一区二区| AV不卡在线永久免费观看| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 毛片手机在线看| 国产成人综合欧美精品久久| 亚洲性色永久网址| 天天摸天天操免费播放小视频| 精品天海翼一区二区| 中文字幕第1页在线播| 97免费在线观看视频| 亚洲最新在线| 91精品视频在线播放| 午夜在线不卡| 热99精品视频| 亚洲色大成网站www国产| 国产人成午夜免费看| 日韩精品一区二区三区中文无码| 亚洲国产精品无码久久一线| 亚洲天堂视频网站| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区 | 免费一级全黄少妇性色生活片| 免费看av在线网站网址| 国产h视频免费观看| 国产亚洲视频播放9000| 91 九色视频丝袜| 97se亚洲综合在线天天| 麻豆国产在线不卡一区二区| 午夜福利网址|