黃永新,張黎黎
(石家莊鐵路職業技術學院,河北石家莊 050041)
?
基于語料庫的莫言小說英譯語言特征考察
黃永新,張黎黎
(石家莊鐵路職業技術學院,河北石家莊050041)
摘要:本研究采用自制“莫言小說平行語料庫”,利用語料庫技術統計和整理了各部小說的基礎語料庫數據、詞匯密度以及詞長分布等數據,發現長篇小說能夠較好地體現語言特征的穩定性,亦即翻譯質量的穩定性,而短篇小說的語言特征則呈現出多樣性。這些研究數據和結論可以作為時代背景下中國文學翻譯參照的標準。
關鍵詞:語料庫;語言特征;莫言;文學翻譯
2011年10月,中共中央審議通過了推動中華文化大發展大繁榮的決定,制定了中華文化走出國門,不斷增強中華文化國際影響力的戰略目標。作為中華優秀文化對外傳播的主力軍,文學翻譯工作日益引起中國政府的重視、文學界及翻譯界的關注。但是中國文學輸出與西方文學輸入存在巨大的逆差,在西方國家的出版物中,原文是中文的翻譯作品所占份額很少,法國有10%,美國僅3%;而中國從西方國家引進并翻譯成中文的作品達到了我國出版總量的一半以上[1]。所以整體上我國文學走出去仍然任重而道遠,需要中國政府及學界坦然面對,冷靜分析并總結現有經驗,從而更好地指導當今時代背景下我國總體層面上的文學翻譯工作。
莫言獲得2012年“諾貝爾文學獎”的消息在中國乃至世界掀起了一股“莫言熱”,這一事件引起了全世界范圍內對中國文學的關注,一定程度對于推動文學事業的對外發展具有積極意義。……