999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

女性主義對英語翻譯的影響研究

2016-09-07 05:37:14王倩
校園英語·下旬 2016年8期
關鍵詞:對話女性主義詞匯

王倩

【摘要】性別是影響翻譯實踐的一大重要因素,女性主義更是影響女性譯者翻譯實踐的核心要素。事實上,自女性主義興起以來,其對翻譯活動的影響便成了學界探討的熱點,也產生了不少成果。文章立足于此,從男性、女性譯者的具體翻譯實踐出發,就女性主義對英語翻譯的影響做了相應的探究,并指出了女性主義對英語詞匯翻譯、英語對話翻譯以及英語語態翻譯的具體影響。

【關鍵詞】英語翻譯 女性主義 詞匯 對話 語態

語言作為人類社會所特有的現象之一,有著非常深厚的社會文化性,且不同國家、不同民族在語言的使用上也有著較大的異質性,翻譯則是溝通彼此的重要媒介。當前,關于翻譯內涵、特征、意義的研究已經數不勝數,簡言之,翻譯就是“將一種語言轉換為另一種語言的活動”。翻譯研究的流派雖然眾多,但其發展歷程卻可以簡單的歸納為作品中心主義和譯者中心主義兩種。所謂作品中心主義指在傳統的翻譯理論中,作品居于核心地位,翻譯者僅僅是將異民族語言的作品以本民族語言呈現出來而已,有著較深的工具論的色彩。但隨著翻譯實踐的不斷進入,譯者的重要性逐步凸顯,并日益改變了以往派生、從屬的地位,具有了獨立于作品的主體性,也就是所謂的譯者中心主義,而翻譯也被視作譯者的第二次創作。譯者在翻譯過程中受到諸如生活背景、成長環境、知識儲備等多種因素影響,當然,也不可避免地會受到自身性別的影響,女性主義翻譯正是基于性別之上的一種翻譯理論,它指女性譯者在翻譯過程中會自覺不自覺地帶有性別特征,而翻譯實踐也恰恰證實了這一理論,文章從此出發,這就女性主義對英語翻譯的影響了做了相應的研究。

一、女性主義對詞匯翻譯的影響

詞匯翻譯是翻譯的基礎工作,不同譯者由于生活環境、閱讀偏好、知識結構等因素的不同,在對同一詞匯的翻譯中往往會選擇不同的詞語,當然,性別也是影響譯者譯詞選擇的重要因素。尤其是女性主義興起以后,女性譯者在詞匯翻譯中尤為敏感,主要表現在情感色彩以及性別意識兩個領域。

1.情感色彩。黃源深(男)、祝慶英(女)都翻譯過十九世紀英國著名女作家夏洛蒂·勃朗特的經典著作《簡愛》,下面這句的翻譯中,兩人在同一詞匯的漢語對應詞的選擇上有著較大的不同。

“...and clung instinctively closer to my blind but beloved master”

黃譯:……本能地把我親愛的瞎眼主人摟得更緊了。

祝譯:……本能地更緊地摟住我那那失明的、但是親愛的主人。

眾所周知,blind等同于漢語詞匯中的瞎。但漢語在形同同一事物時,往往有著不同形容方式,并且不同的形容方式之間還有著不同的感情色彩,就以目盲而言,它既可以形容為瞎,也可以形容為失明、瞽目等,其中瞎最具刺激性,而失明、盲較為平淡。此處書中人物羅切斯特正處于殘廢失明,心情抑郁的心理狀態,祝慶英以女性特有的細膩情感和憐憫精神,在blind的翻譯中使用了刺激程度程度較輕的失明二字,而黃源深則徑直使用了瞎字,未能很好地照顧到讀者的情緒。

2.性別意識。其次,就性別意識而言。如前所言,語言具有深厚的社會文化屬性,體現到詞匯中,便是不同的詞匯蘊含著不同的社會文化理念,諸如階級意識、性別意識等。不同性別的譯者在翻譯同一詞匯時,往往會從自身性別的角度出發,選擇特定的譯詞,女性譯者受女性主義影響,在翻譯實踐中的性別意識更為強烈:

《愛瑪》是英國文學家簡·奧斯汀的著作,孫致禮(男)和祝慶英(女)都曾翻譯過,然而,他們在具體詞匯的翻譯上卻有著較大的不同,祝譯本的詞匯選擇體現著非常強烈的女性意識痕跡,就以下句為例:

“But then,to be an old maid at last,like Miss Bates”

孫譯:可以最后要成為像貝茨小姐那樣的老姑娘

祝譯:那到頭來你會像貝茨小姐那樣,成為老處女。

原著中使用old maid主要是為了體現愛瑪本人的反抗精神,因為,在傳統的父權社會中,女性必須要融入到婚姻、家庭之中,不結婚的女性通常會被視作異類。為了更好地突出愛瑪對父權社會的不滿與控訴,祝慶英從女性主義的角度出發,采取了老處女這一更具刺激性的詞匯,而不是相對溫和的老姑娘。

當然,具體的案例也體現在方平(男)和楊苡(女)對艾米莉·勃朗特《呼嘯山莊》的翻譯中,具體如下:

“Cathy,do come.Oh,do—once more!Oh!My hearts darling!”

方譯:凱西,快來吧。啊,你再來這一回吧!啊!我的好心肝兒!

楊譯:凱西,來吧!啊,來呀——再來一次!啊!我的心愛的。

對darling一詞的翻譯是兩位譯者詞句翻譯的主要不同點,其實,對于正處于熱戀關系的年輕男女而言,無論是心肝兒還是親愛的都是一種抒發情感的詞匯,內涵上并無多大不同。但心肝兒一詞,容易給人輕浮之感,讓人覺得女性是男性的附屬物,一定程度上取消了女性的主體性,而心愛的則更為通用,性別色彩較淡,因此,楊苡才會從女性主義視角出發,采用心愛的一詞。

二、女性主義對對話翻譯的影響

對話交流作為文學作品中的重要內容,它不僅是推動故事情節發展的重要因素,也是刻畫人物所必不可少的手段之一。作家在創作時,通常會根據人物刻畫以及情節發展的實際需要給其安排恰如其分的對話內容。不過,在翻譯過程中,譯者往往會從自身的性別屬性出發,自覺不自覺地調整、閹割乃至曲解對話中的內容,從而使對話內容更符合本人對文本內涵的解讀。女性譯者在女性主義的影響下,在對話翻譯中的主動介入更為常見:

1.在交流中的介入。就以方平和楊苡在處理《呼嘯山莊》中的一段對話作為代表:

“I shall be glad have a cup,”I answered

“Were you asked?”she repeated.

“No,”I said,half smiling.“You are the proper person to ask me.”

方譯:“喝一杯熱茶真是太好了,”我回答。

“是請你來的嗎,”她再問一遍。

“不,”我帶著一絲笑容說,“你不就是挺合適的請我的人嗎?”

楊譯:“我很想喝杯熱茶,”我回答。

“是請你來的嗎,”她又問。

“沒有”,我說,勉強笑一笑。“您正好請我喝茶”。

上面這段文章節選字小說中洛克吾去山莊拜訪小凱瑟琳的場景,男女兩位譯者的漢語翻譯大同小異,主要的幾點區別,集中于“glad”、“half smiling”、“proper person”等的翻譯中。相比較而言,方平的翻譯無論是語言的使用上還是情感的體驗上都更為接近原著。因為,根據常理而言,男性與女性,尤其是年輕漂亮的女性相處時,難免會夸夸其談,甚至為了討好女性,而故意迎合,有時會顯得油腔滑調,對待這種行為,男女性的情感認知當然有著較大的差異性。方平作為男性譯者,無論從忠于原著的角度出發,還是從性別認同的角度出發,都會采取一些特定的詞匯或語法來表達書中男性人物的情感狀況與內心思想,因此,他選擇了“太好了”、“你不就是挺合適的請我的人嗎”等語句,頗有夸大其詞之感。楊苡作為女性譯者,對男性這種表現無疑是不以為然,甚至嗤之以鼻,因而,她在翻譯中從女性主義的立場出發,對洛克吾的言辭進行相應的冷處理工作,用了“我很想”、“正好”之類的表達方式,讀者讀起來完全感受不到洛克吾的愉悅神態,甚至會感到略有枯燥。

2.在獨白中的介入。又如黃源深、祝慶英在處理《簡·愛》中的一段話時,祝慶英從女性主義的性別特征以及情感內涵著眼,對特定的詞匯做了人為的處理,從而使之更契合當時的語境:

“But his brain? That is probably rather soft? He means well,but you shrug your shoulders to hear him talk?”

黃譯:“但他的頭腦呢?大概比較軟弱吧?他本意很好,但聽他談話你會聳聳肩?”

祝譯:“可是他的腦子呢?也許比較笨吧?他是一片好意。但是聽他說話,你會蔑視地聳聳肩吧?”

就這句話的翻譯而言,黃源深無疑更接近原文,甚至可以說是一個詞、一個詞的對應式翻譯。祝慶英則不僅徑直將“soft”翻譯為笨,并且在后面加入了帶有明顯情感色彩的“蔑視”,這似乎并不符合翻譯中以“信”為首的基本原理。但功能對等翻譯理論表明,翻譯以意思到位為主,考慮到這段話發生的實際場景,羅切斯特經歷了燒傷、失明的苦楚,可是簡在談話中卻多次提到了表兄圣·約翰,這無疑會激起了羅切斯特的嫉妒心。因此祝慶英以女性所特有的細膩、敏感,從羅切斯特當時的實際情感出發,生動地傳達出了羅切斯特的內心狀態,以及原作者想要表達的情感。這種性別介入不以硬譯為手段,而是從跨文化傳播的角度入手,對于漢語讀者的理解大有裨益。

三、譯者性別對語態翻譯的影響

語態隸屬于句法范疇,有主動語態、被動語態之分。相比于詞匯、對話的翻譯容易帶有感情色彩而言,語態的翻譯照理說應該遵循公正、客觀的原則。比如講“Many people speak English”翻譯為“許多人使用英語”,而將“English is spoken by many people”翻譯為“英語被許多人使用”。然而,在具體的翻譯實踐中,男女性由于性別及其別后的社會屬性、文化認知等因素的不同,在英語語態的翻譯上也有著非常多的不同。很多譯者在翻譯中會有意無意地調整原文的語態,使之更符合自身的理解。

比如方平、楊苡在對《呼嘯山莊》下面一句的翻譯中,語態選擇上便存在著不同:

“Are you possessed wiht a devil”he pursued,savagely.

方譯:“難道你有惡魔附在身上嗎?”他蠻橫地說下去到。

楊譯:“你是不是被鬼纏住了。”它兇暴地追問著。

此時,希斯克利夫的情緒狀態正處于蠻橫兇暴的狀態之中,原文采用的是被動語態,然而,方平在翻譯中卻主動調整為主動語態,譯為“你有惡魔附在身上嗎”,這種翻譯方式給人的感覺是希斯克利夫對當時凱瑟琳精神情形的不理解乃至憤懣,它比較客觀地傳達出了希斯克利夫的精神狀態,因此,可以說是比較成功的翻譯。當然,楊苡卻亦步亦趨地采用了與原文相同的被動語態,翻譯為“被鬼纏住了”,這除了合楊苡尊重原著的精神相關以外,也和女性主義的影響有關,這種翻譯更能呈現出凱瑟琳的無助以及被動,甚至還有希斯克利夫無意中所透露出來的一絲關切之意,因而,更符合翻譯理論中的動態對等翻譯理論。

翻譯不僅僅是譯者客觀地傳達出作者原文風貌的過程,事實上,譯者也不可能將作者的原文風貌完整地呈現出來,譯者翻譯的過程,其實也就是二次閱讀以及再創作的過程,也就是說,譯者在翻譯過程中必然會有意無意地將自身對人物的理解乃至好惡之情融入其中,從而使翻譯帶上鮮明的個人印記,而語態的調整則是譯者附帶自身情感的重要途徑。總而言之,翻譯過程中看似細微的語態轉變,卻能夠折射出譯者對書中人物內心的不同認知以及自身的閱讀情感,而這種不同很大一部分就是基于譯者性別認知上的差異性。

四、結語

如上所言,翻譯的本質是將一種語言轉換為另一種語言,從而實現不同文化之間交流、融合的目標。在當今世界翻譯實踐不斷深入的基礎上,譯者的主體性得到了很好地突出,性別作為譯者主體的核心標志之一,其對翻譯實踐的影響也受到了學界的廣泛關注,尤其是女性主義在具體的翻譯實踐中的影響,研究成果更是汗牛充棟。女性主義對翻譯實踐的介入,主要是性別意識及其背后所附屬的社會文化內涵的介入,影響的內容則包括翻譯中詞匯的選擇、對話的修正以及語態的調整等,這些影響對于翻譯而言,利弊俱存,研究者要從著眼于具體的翻譯內容,做作切實際的分析與評述。

參考文獻:

[1]茅延生,喬俊鵬.譯者性別對文學翻譯的影響——基于對《呼嘯山莊》兩個中譯本的比較研究[J].西華大學學報,2015 (03):38-43.

[2]蔡秋文.譯者的性別差異與翻譯實踐——從性別視角分析《愛瑪》兩譯本[J].懷化學院學報,2013(07):83-85.

[3]楊艷.譯者性別身份對翻譯結果的影響——對《簡·愛》二譯本的評析[J].考試周刊,2008(21):204-205.

猜你喜歡
對話女性主義詞匯
《達洛維夫人》中的女性主義敘事
名作欣賞(2021年24期)2021-08-30 07:02:24
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
《人·鬼·情》中的女性主義
文學教育(2016年27期)2016-02-28 02:35:09
《飄》的女性主義解讀
語文知識(2014年7期)2014-02-28 22:00:18
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 欧美区一区| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区 | 欧美一级在线| 又黄又爽视频好爽视频| 欧美影院久久| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 国产高潮流白浆视频| 69精品在线观看| 在线观看无码av免费不卡网站| 野花国产精品入口| 精品1区2区3区| 香蕉国产精品视频| 中文国产成人精品久久| 色欲不卡无码一区二区| 亚洲最大福利网站| 一边摸一边做爽的视频17国产| 伊人五月丁香综合AⅤ| 秋霞一区二区三区| 国产乱码精品一区二区三区中文| 91麻豆久久久| 免费一级毛片在线播放傲雪网 | 亚洲成人精品久久| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 国产Av无码精品色午夜| 免费A∨中文乱码专区| 国产流白浆视频| 亚洲色图欧美激情| 国产女同自拍视频| 亚洲91在线精品| 欧美福利在线| 91在线无码精品秘九色APP| 爱做久久久久久| 99国产在线视频| a毛片免费在线观看| 欧美午夜久久| 精品国产Av电影无码久久久| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 伊人网址在线| 中国国产高清免费AV片| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 欧美精品伊人久久| 亚洲欧洲日本在线| 亚洲一区精品视频在线 | 色天天综合久久久久综合片| 日韩精品免费一线在线观看| 黄片在线永久| 国产va免费精品观看| 亚洲婷婷六月| 成人免费视频一区| 久久精品视频亚洲| 国产视频一二三区| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 午夜久久影院| 69精品在线观看| 免费观看国产小粉嫩喷水| 黄色在线不卡| 精品国产香蕉伊思人在线| 在线精品亚洲国产| av一区二区人妻无码| 亚洲国产天堂久久综合| 亚洲视频无码| 欧美日韩成人| 91蜜芽尤物福利在线观看| 中国一级特黄大片在线观看| 亚洲男人的天堂在线观看| 视频一区亚洲| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 99999久久久久久亚洲| 免费aa毛片| 午夜视频在线观看免费网站| 亚洲男人在线天堂| 亚洲色图在线观看| 国产亚洲视频在线观看| 欧美午夜理伦三级在线观看| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 国产乱子伦视频在线播放| 欧美不卡视频在线观看| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 国产国产人成免费视频77777| 久久久成年黄色视频| 99久久这里只精品麻豆| 亚洲人成色在线观看|