摘 要:英語專業作為獨立學院的主要專業之一,其教學現狀和發展前景值得研究。本論文以金城學院為例,分析獨立學院英語專業翻譯教學的現狀和弊端,希望對英語專業的翻譯教學改革有所助益。
關鍵詞:獨立學院;金城學院;翻譯教學
獨立學院傳統的翻譯教學方法存在種種弊端,已經越來越不適應社會發展的需要。要想提高英語專業學生的翻譯能力,必須打破這種滯后的翻譯教學模式,另辟蹊徑。作為獨立學院的金城學院歷來高度重視專業建設,英語專業作為工科院校的薄弱專業始終受到金城學院的重視。翻譯專業作為英語專業2015年獲批的一個新方向,不論在教學設計還是在教學方法上都亟待改革。
一、高校翻譯教學研究現狀
隨著翻譯學學科的建設和開展,翻譯教學體系逐步完善,翻譯教學的研究也獲得了新的進展。薄振杰、李和慶對當前國內外翻譯教學研究現狀做了對比研究,提出建立多元化的翻譯教學模式,這對翻譯學學科的建設有一定的指導意義。
近年來隨著經濟的發展,社會對翻譯人才的需求量增大,學術界和教育界對于翻譯教學改革的呼聲也日趨高漲,隨之產生的相關研究和學術論文也日益增多,其中不乏獨到的見解和想法,對國內翻譯教學的研究具有一定的指導意義。這些研究有的強調實踐在翻譯教學中的重要性,比如劉宓慶曾說,“要使學習者知其然又知其所以然,就必須強化實務教學的理論指導作用,使翻譯實務教學擺脫‘從經驗到經驗的錯誤路子。”
有一些論文從不同的視角審視了國內翻譯教學的現狀。如劉曉民、劉金龍對國內大學英語翻譯教學做了理論性的分析和研究,并提出了針對性的應對策略。在這些研究翻譯教學的論文中,呼聲最高的當屬英語專業翻譯教學的改革。如崔建強提到了傳統翻譯教學的弊端,重點強調了翻譯教學中實踐的重要性。認同這些研究的指導性和重要意義的同時,筆者發現,這些研究鮮有關于翻譯教學實踐的整體對比研究,針對獨立學院英語翻譯教學的研究更是少之又少。
二、獨立學院英語專業翻譯教學的弊端
研究發現,獨立學院英語系的翻譯教學模式主要為傳統的教學模式。就金城學院英語專業來說,往往是先確定翻譯教學目標,然后根據翻譯教學目標確定翻譯教學內容和教學策略,最后進行翻譯教學評價。傳統的翻譯教學中,教師是授課活動的主體,學生是被動接受者,這樣的弊端不言而喻。
1.學生興趣不高
獨立學院學生屬第三批次錄取。文科專業的學生要么總分低、基礎差,要么不情愿學習本專業。
2.缺乏具有實踐經驗的教師
獨立學院英語專業的師資結構也不甚合理,比如我院青年教師和講師所占比例較高,但是缺乏專業性、實踐性相結合的英語教師。
3.教材單一、內容枯燥
很多獨立學院沿用十幾年前甚至幾十年前的翻譯教材進行教學,內容陳舊,缺乏實用性,既跟不上時代的變遷和發展,又不能充分調動學生的積極性。
4.教學內容枯燥單一
傳統的翻譯教學,教師或是講解英語語法,分析句子結構,逐句翻譯課文,或是配合教學增加少量的閱讀及寫作練習,但是不包含聽說練習。這種教學模式易于讓學生成為高分低能的被動學習者,對書本和教師盲目崇拜,逐漸養成不愛思考、不愛提問的習慣,變得缺乏探索精神和創新精神。
獨立學院是我國高等教育中一支不可或缺的重要力量,英語專業作為其主要專業,改革是其發展的必由之路。
參考文獻:
[1]薄振杰,李和慶.關于當前中國翻譯教學研究的思考[J].外語界,2011(5):76-83.
[2]崔建強.對于英語專業翻譯教學的新思索[J].科教創新,2010(7):20-21.
[3]黃遠鵬.建構主義視閾下的翻譯教學[J].外語界,2006(6):65-71.
[4]劉宓慶.翻譯教學:實務與理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.
作者簡介:秦楠(1981— ),女,研究生學歷,南京航空航天大學金城學院講師,研究方向:翻譯理論與實踐。