歐陽悅
(廣州番禺職業技術學院 外語外貿學院,廣東廣州511483)
翻轉課堂在高職商務英語翻譯課程中的應用初探——以“企業簡介”翻譯為例*
歐陽悅
(廣州番禺職業技術學院 外語外貿學院,廣東廣州511483)
文章分析了高職商務英語翻譯課程傳統課堂教學中存在的問題,闡述了翻轉課堂教學理念指導該課程的有效作用。以充分發揮學生的主觀能動性、改善課堂教學效果為目標,結合自身的教學經驗,給出了教學實踐案例,具有一定的參考意義。
翻轉課堂;高職商務英語翻譯;應用;企業簡介翻譯
隨著“一帶一路”戰略的提出,我國與世界各國在經貿等領域的交流與合作更加密切和頻繁,商務翻譯也正顯示出越來越重要的作用,各行各業對于商務翻譯人才的需求也在日益增大。我國眾多高職院校也開設了商務英語專業,培養面向各類涉外商貿活動的翻譯人才。因此,作為商務英語專業的一門核心課程,商務英語翻譯將在培養商務翻譯人才的過程中發揮舉足輕重的作用。
翻轉課堂教學模式是近年來引起我國高校廣泛熱議的一種新型教學模式。中國知網上搜索數據顯示與“翻轉課堂”和“(商務)英語”相關的詞條多達500多條,這說明翻轉課堂教學模式已經被廣泛運用于(商務)英語教學中。但亦發現目前鮮有翻轉課堂在商務英語翻譯這門課程中的應用研究。因此,作者結合自身教學經驗和教學實例,初步探索了翻轉課堂教學模式在高職商務英語翻譯課程中的必要性和可行性。
(一)單一的教學模式和方法
商務英語翻譯對于從未接觸過翻譯的學生而言是一門陌生的且具有一定難度的課程,學生在商務英語翻譯實踐中必然先要較好地掌握各類翻譯理論和翻譯技巧。基于這個客觀事實,目前大多數的教師在課堂教學中不得不采取傳統的“講-學-練”的教學模式,即“教師講解翻譯技巧-學生學習翻譯技巧-學生進行翻譯練習”。這種形式的教學類似于傳統的“填鴨式”教學,依然強調學生對于各類翻譯技巧的死記硬背,導致課堂教學氣氛沉悶,難以調動學生學習翻譯的積極性,無法培養學生的翻譯思維能力,使學生失去了學習翻譯的興趣。
(二)不盡合理的課時設置
對于高職商務英語翻譯課時的設置問題,許多高職院校誤認為商務英語翻譯課程與其他一些課程相似,是一門相對獨立的,不需要持續學習的課程,因此將商務英語翻譯課程僅僅設置為一個或兩個學期,總共36或72學時。如此課時設置顯然是不合理的。原因是翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來的創造性語言活動。翻譯能力的提高是一個長期實踐和不斷積累的過程。任何人想要提高翻譯水平都需經過長期的、大量的、反復的實踐和練習。由于高職學生的學習自覺性和自主性較差,許多學生課后不愿意花時間去練習翻譯,因此高職學生的翻譯水平絕非依靠每周2節的課堂學習就能有所提高。所以,增加商務英語翻譯課程開設的學期數和學時數是十分有必要的。
(三)片面的教學考核評價方式
雖然近年來針對教學考核評價方式的改革促使許多高職院校在課程教學考核評價上采取“形成性評價與終結性評價”相結合的方式,但形成性評價(平時成績)往往是“考勤”、“作業成績”、“課堂表現”三者簡單相加。這種考核方式難以反映學生在學習商務英語翻譯各階段的表現,忽視了學生學習的主觀能動性。在這種靜態封閉的考核方式的作用下,部分學生抱著“只要考過期末考試就行”的心態應付式地學習商務英語翻譯這門課程,導致教學效果不理想,學生不能真正習得商務英語翻譯實踐能力。
(一)翻轉課堂的內涵
翻轉課堂(Flipped Classroom),一般指“把傳統的學習過程(教師講、學生聽)翻轉過來,讓學習者在課外時間完成針對知識點和概念的自主學習,課堂則變成了教師與學生之間互動的場所,主要用于解答疑惑、匯報討論,從而達到更好的教學效果[1]”。
(二)翻轉課堂指導商務英語翻譯教學實踐的作用
第一,翻轉課堂有助于培養學生的自主學習能力。
學習能力是所有能力的基礎。評價學生學習能力的指標一般有六個:學習專注力、學習成就感、自信心、思維靈活度、獨立性和反思力[2]。作為可持續能力的重要內容,職業教育發達的國家和地區一直特別重視對學生終身學習能力培養的重要性。由于我國的客觀國情特點,我國的高職教育普遍往往更加強調學生對于具體知識的學習,而忽略了培養學生的學習能力。翻轉課堂教學模式能改變傳統的“課堂上教師講學生聽”的教學模式,真正做到以學生為中心。按照翻轉課堂的教學模式,學習分成了課前和課上兩個階段,形式是課前自學和課上學習。課前觀看教師錄制好的線上視頻、課件或者其他教學資源,學生需要依靠自己的自覺性真正花費一定時間和精力學習。在這個認知過程中,學生能達到三個目標,分別是知識目標、能力目標、素質目標。以商務英語翻譯課程為例,知識目標可以是有關商務英語翻譯的各種技巧;能力目標可以是提升翻譯水平、增強對于翻譯理解的思維能力(思維靈活度);素質目標可以是讓學生養成自主學習和主動學習的良好習慣(學習專注力、獨立性和反思力)。
第二,翻轉課堂有助于培養學生合作學習的能力。
合作學習是一種結構化的、系統的學習策略,由2至6名能力各異的學生組成一個小組,以合作和互助的方式從事學習活動,共同完成小組學習目標,在促進每個人的學習水平的前提下,提高整體成績,獲取小組獎勵[2]。翻轉課堂的課前學習階段不僅僅指學生獨立完成學習任務,還可以指學生和同學一起完成學習任務。教師將全班學生進行分組,每個學生先自己觀看教師錄制的視頻、課件或者其他教學資源,產生自己的觀點和見解(激勵學生自主學習)。接著與小組其他組員一起探討有關問題,各抒己見,思想發生碰撞。由于每個學生的知識廣度和寬度、思維方式都不一致,因此在學習的過程中,學生間的互相啟發和討論,都會將另一些同學的思維導向一個新的領域,出現一些新的視角,提出一些值得爭論的問題之后形成小組的統一意見(培養學生的合作精神、溝通能力、創新和創造能力)。課堂上將本小組討論的成果展示出來,再與其他小組的觀點進行比較,不斷完善自己小組的觀點(培養學生的競爭意識和銳意進取的精神)。
第三,翻轉課堂有助于建立新型的師生關系。
師生關系指教師和學生在教育、教學過程中結成的相互關系,包括彼此所處的地位、作用和相互對待的態度等[2]。在傳統的“教師是知識權威,學生是服從者”師生關系模式作用下形成了“以教為中心”、“教師講學生聽,教師寫學生記”的教學模式。顯然這種教學模式已不適合當今高等職業教育發展,因為它忽略了學生作為個體的主觀能動性,不利于培養學生的創新思維能力。新型師生關系的內涵應該是:教師和學生在人格上是平等的、在教學互動中是民主的、在相處的氛圍上是和諧的。在翻轉課堂模式運行機制作用下,教師不再是“知識傳授的權威者”,而是“學習的組織者、引導者與合作者”。課前,學生在由教師制作的學習視頻、課件和其他教學資源的指導下開始了自主學習和合作學習的旅程。課堂上,教師組織學生進行熱烈的課堂討論,激發學生的課堂參與積極性,并引導學生對學習內容提出問題、分析問題和解決問題,使學生成為學習真正的主體。
商務英語翻譯課程按照翻譯的形式分為商務英語筆譯和商務英語口譯。文章所言商務英語翻譯指筆譯。一般而言,商務英語筆譯課程涉及商務活動的各個領域,內容涵蓋廣告、企業簡介、產品與保險、人力資源與職業、經濟貿易等。其中企業簡介是一個十分重要的內容,它通常主要包括企業的概況、發展狀況、文化、產品、銷售業績五個模塊。商務英語專業的學生畢業之后往往在各類外貿型企業工作,因此他們必須要熟練掌握企業簡介的漢譯英技巧才能準確將自己工作企業的簡介譯成質量較高的英文。
本次翻轉課堂教學模式的實踐對象為商務英語專業大專二年級一個班的學生,共41人,將學生分成5個小組,其中4個小組是8名學生,1個小組是9名學生。實踐過程分為“教師布置任務”、“學生自主學習”、“學生小組學習”、“課堂匯報”、“小組提問和互相解答”和“課堂評價”共六個階段。
“教師布置任務”、“學生自主學習”和“學生小組學習”三個階段花費的時間共計1個月。“課堂匯報”、“小組提問和互相解答”和“課堂評價”花費的時間共計兩節課90分鐘。
(一)教師布置任務
這一階段教師的主要任務有兩點。第一,根據實際教學內容充分準備和向學生發放教學資料:紙質版翻譯技巧課件PPT(“詞性轉換技巧”、“拆譯法和合譯法”)和企業簡介撰寫指南。第二,給學生布置學習任務:每組同學成立一個企業,撰寫企業中文簡介并根據所學翻譯技巧將中文簡介譯成英文,在學習過程中要記錄下本組遇到的無法解決的問題。之后在課堂上匯報本組的企業簡介翻譯成果,要求舉例說明自己小組在翻譯過程中使用了哪些翻譯技巧和方法并提出記錄好的待解決的疑問。
(二)學生自主學習和學生小組學習(30天)
每個學生和小組組員擁有長達一個月的準備時間,能夠在這段時間內充分發揮個人和團隊的主觀能動性。每個學生自主學習的時間大概是10天,小組學習討論、撰寫企業中文簡介和將中文簡介譯成英文的時間大概是20天左右。匯報PPT的設計和制作由全組成員共同完成。
(三)課堂匯報(60分鐘)
要求小組每個成員都必須上臺匯報,每組匯報時間控制在12分鐘以內,匯報時間共計60分鐘,前一小組匯報時后一小組同學計時,并要求其他小組在匯報時認真做好筆記。
(四)小組提問和課堂解答(20分鐘)
要求每小組派代表提出在準備階段記錄下的疑問,全班同學一起探討解決的辦法。如果無法解決,則由教師提供解答。
(五)小組互評和教師點評(10分鐘)
要求小組之間互相評價,教師也針對每小組的匯報表現給出評價,并且將評價記入學生的平時成績,達到15-20%的占比,打破”唯期末考試論“的片面考核評價方式,激發學生的學習積極性。

表1 小組翻譯成果匯總表
高職商務英語翻譯課程是高職商務英語專業的核心課程之一,翻轉課堂教學模式在教學中能改變單一的“教師講-學生聽-學生練”的授課方式,讓學生真正成為課堂的主體,有效發揮學生學習翻譯的主觀能動性,也能增強學生學習英語翻譯的自信心。翻轉課堂教學模式克服了傳統教學模式的局限性,學生的創造力能夠被最大限度地激發出來,提高學生的商務英語翻譯水平,從而實現本課程的教學目標,值得高職商務英語專業教師研究和實踐。
[1]馬秀麟.大學信息技術公共課翻轉課堂教學的實證研究[J].遠程教育雜志,2013(1):79-85.
[2]百度百科.“學習能力”“合作學習”“師生關系”http://baike.baidu. com/view/948151.htm;http://baike.baidu.com/view/1367636.htm;http ://baike.baidu.com/view/618915.htm.
[3]耿靜先,王學文.商務英語翻譯教程[M].北京:中國水利水電出版社,2010.
[4]何克抗.從“翻轉課堂“的本質看”翻轉課堂“在我國的未來發展[J].電化教育研究,2014(7):5-16.
[5]張金磊,王穎,張寶輝.翻轉課堂教學模式研究[J].遠程教育雜志,2012(8):46-51.
[6]王盈秋.商務英語翻譯教學存在的問題與改革[J].中國大學教學,2011(9):71-73.
This paper analyzes the existing problems in the traditional teaching of Business English Translation course.Underscoring the full play of students'subjective initiatives,this paper also demonstrates the feasibility and de-tailed implementation process of"Flipped Classroom"used in the course based on the author's real teaching experi-ence.
flipped classroom;Business English Translation;vocational college;application;translation of"Corpo-rate Profile"
G712
A
2096-000X(2016)22-0242-03
廣東省高等職業教育“十三五”特色專業建設項目(粵教高函〔2015〕189號)之系列研究成果之一,廣州番禺職業技術學院外語外貿學院國際商務特色專業,項目負責人:黃振山
歐陽悅(1989-),女,廣州番禺職業技術學院外語外貿學院,講師,文學碩士,研究方向:翻譯、國際商務教學。