蔣雪巖
中圖分類號:H329文獻標志碼:A文章編號:2095-9214(2016)12-0095-01
一、介紹
此研究探討學生學習法語時,英語對法語學習的遷移影響,研究以學生角度為主、教師角度為輔,使學生可以意識到法語雖然是一門新的語言,但與英語有諸多相似之處,可以運用英語知識解決法語問題。
本研究的創(chuàng)新之處在于,相關論文大多從法語老師的教學出發(fā)研究問題,而不是從英語專業(yè)學習者的角度。從研究方法來看,本文采用兩種研究方法:訪談法和錯誤分析法。
全文設計試圖解決以下問題:
1.英語專業(yè)學生的法語作文體現(xiàn)哪些英語學習帶來的錯誤和負遷移?
2.有哪些英語帶來的正遷移?
通過對學生作文的錯誤分析,本文得出學生的作文錯誤類型有拼寫、語法和語用錯誤。主要錯誤類型是語法錯誤。除了負遷移,通過問卷和后續(xù)對學生的訪談可以看出明顯的英語對法語學習的正遷移。
二、文獻綜述
錯誤分析法承認語言學習者的錯誤是不可避免的而并不是學生學習的失敗,認為母語干擾不是唯一因素,還開啟了對“中介語”的研究(Richards & Simpson,1974)。
本文實驗研究主要用學生的法語作文進行錯誤分析。前人研究主要從兩方面發(fā)現(xiàn)問題:語法和語用問題。蔡虹(2002)用學生寫作的錯誤分析發(fā)現(xiàn)漢語對英語遷移的詞類混用現(xiàn)象。陳萬霞(2002)通過分析學生的英文作文得出英文的搭配錯誤和母語負遷移有關。李景泉和蔡金亭(2001)總結出作文中有漢語對英語的語言遷移和過度概括。語用方面,蔡金亭(1998)得出中國學生作文中有主題突出特點的至少有23%由漢語的負遷移引起。
三、研究設計
1. 研究對象和方法
問卷的研究對象為某大學的27名英語專業(yè)大四學習二外為法語的學生。學習法語的時間為兩至三學期。學生從大三第一學期開始學習法語,如有考研需要則需要學習三個學期,如果沒有則只需要學習兩學期。用寫作進行錯誤分析。
2.研究過程
27名學生用10分鐘填寫問卷。觀察問卷數(shù)據(jù)和趨勢,其中對三名學生進行訪談,內(nèi)容和問卷相似,但更深入,并做出總結。從教師處收集已經(jīng)批改好的10名還在上第三學期的法語課學生的作文。把學生作文進行錯誤分析和錯誤歸類。
四、分析與討論
作文的錯誤分析
A.拼寫錯誤
Grce à les professeurs,japprécie la beauté de la langue et je fais de grands progrèss.其中progress應為progrès。還有一些拼寫錯誤比如lhtel寫成lhotel、lle寫成lile、salade寫成salad。
B.語法錯誤
句子成分排列順序錯誤。一位學生寫到Je compte avoir un positif effet sur les autres.應為Je compte avoir un effet positif sur les autres.
時態(tài)錯誤。有學生把Doug nous parlait toujours du rêve américain.寫成Doug nous a toujours parlé du rêve américain.
語用錯誤。在一篇作文中有這樣一句話:Jétudie le franais comme la seconde langue étrangère.la應省略。
問卷和學生采訪分析
從問卷可以看出學生們對法語學習有較大興趣,但在初期認為法語學習較難。他們普遍認為教師的英語法語對比方法很好。他們認為法語有很多詞匯和英語單詞像,對詞匯幫助大。寫句子也常常先想到英語句子的結構,再翻譯成法語。有一位接受采訪的同學還認為學法語的語音可以幫助解釋英語的語音。
他們認為英語的學習對法語有負遷移,比如發(fā)音容易混淆。但總體來看,英語對法語的正遷移更多,語法一般不會混淆。這個結論和錯誤分析作文得出的結論不一致,錯誤分析中大部分的錯誤是語法錯誤,因為參與寫作文的學生水平更高、語法學得更多,更容易混淆。這個結論驗證了朱靜芬(2000)的研究結論,即高水平者負遷移比出水平更明顯。
五、結論
針對英語對法語的正遷移和負遷移作用、法語學習和教學,研究得出以下結論:
1.英語對法語學習的正遷移總體來說多于負遷移。在語音、詞匯、句子、思維等方面都有正遷移作用。負遷移主要集中于語法,語法錯誤有句子成分排列錯誤、時態(tài)錯誤等。學習者水平越高,學到更復雜的語法和時態(tài),負遷移越大。
2.學生學習法語時的中介語不只受到第二語言英語的影響,還會受到母語中文的影響。
3.本研究中,負遷移主要分為拼寫錯誤、語法錯誤和語用錯誤,語法錯誤占主要部分。
4.教師可以利用英語對法語的正遷移,對比學習新的語言。學生也可以主動在學習語音、詞匯、句子方面用學習英語的策略學習法語。
(作者單位:首都師范大學)
參考文獻:
[1]Corder,S.P.,& Corder,S.P.(1981).Error analysis and interlanguage.Modern Language Journal.
[2]Richards,J.C.& Simpson,G.P.(1974).The study of learner English.In J.C.Richards(ed.),Error Analysis:Perspectives on Second Language Acquisition.London:Longman.
[3]蔡虹.英語學生寫作中的詞類混用現(xiàn)象.解放軍外國語學院學報,2002,25(3),58-61.
[4]蔡金亭.漢語主題突出特征對中國學生英語作文的影響.外語教學與研究,1998,(4),18-22.
[5]陳萬霞.英語學習者作文中的搭配錯誤分析.解放軍外國語學院學報,2002,25(1),60-62.
[6]李景泉,& 蔡金亭.中國學生英語寫作中的冠詞誤用現(xiàn)象——一項基于語料庫的研究.解放軍外國語學院學報,2001,24(6),58-62.