田亞亞,楊 嬌
(商洛學院 人文學院, 陜西 商洛 726000)
多維整合原則視角下的旅游牌示解說詞漢英翻譯
——以金絲大峽谷景區為例
田亞亞,楊 嬌
(商洛學院 人文學院, 陜西 商洛 726000)
旅游牌示解說詞是景區的名片,為游客提供了最直接、最有效的旅游信息,其翻譯質量直接影響到外國游客的游覽質量。金絲大峽谷景區旅游牌示解說詞漢英翻譯存在嚴重的語言錯誤、語用錯誤與文化錯誤等問題。譯者可遵循生態翻譯學“多維整合”原則,從語言、文化、交際三個層面實現漢語旅游文本到英語旅游文本的自然轉換,使譯文能夠有效地傳達原文意義、功能與文化,能夠更好地服務于外國游客。
金絲大峽谷;牌示解說詞;英譯問題;三維轉換
旅游牌示解說詞是游客在景區游覽的無聲導游,是景區對外宣傳的窗口,是游客欣賞景區景觀與了解景區文化的主要渠道,其英譯文質量直接反映了景區的文明程度、國際化水平與文化底蘊,直接影響到景區的形象與外國游客的旅游體驗。金絲大峽谷國家森林公園,簡稱“金絲峽”,位于陜西省商洛市商南縣,距古都西安200多公里,是國家5A級旅游景區,國家級森林公園、國家地質公園,被譽為“峽谷之都”“中國奇峽”“生態王國”“中國最美的大峽谷”。園內風光秀麗,風景如畫,具有窄、長、秀、奇、險、幽的特點,集峰、石、洞、林、禽、獸、泉、潭、瀑等自然景觀于一體,步移換景,景象萬千,旅游價值高。由于其便捷的地理位置與獨特的自然與人文景觀,近幾年來金絲峽旅游的外國游客越來越多。……