甘佳訊
(廣東科學技術職業學院 廣東 珠海 519090)
雙關語在情景喜劇中的應用及修辭效果
——以美劇《生活大爆炸》為例
甘佳訊
(廣東科學技術職業學院 廣東 珠海 519090)
美國情景喜劇是一種輕松有效的英語學習視聽資源,雙關語詼諧幽默,是情景喜劇里常見的語言形式和搞笑利器。本文通過分類分析雙關修辭和使用效果,并結合美劇《生活大爆炸》中的實例解讀賞析,幫助英語和美劇愛好者更好地理解雙關語這一特色語言。
雙關語;情景喜劇;修辭效果
英語paranomasia(雙關)俗稱Pun,Pun(雙關語)在牛津高階英漢雙解辭典中的定義是“humorous use of a word that has two meanings or of different words that sound the same,eg‘She told the child to try not to be so trying’;play on words雙關(語)(利用詞的一詞多義現象或同音異義現象產生出的詞的詼諧用法)”。(陸谷孫2014:1240)由此定義我們也可以看出雙關是利用詞的多義和同音的條件,有意使語句具有雙重意義,言在此而意在彼的修辭方式。
雙關可以使語言詼諧幽默,生動有趣,讀來令人感到新奇,意趣盎然。(江沈英:2005)由于雙關語言經濟,語意雙關,形象生動,所以它被廣泛地運用到各種情景喜劇,脫口秀節目,廣告和文學作品中,也深受廣大觀眾的歡迎。美劇中詼諧幽默的人物對白中隨處可見雙關語的身影,無論是經典的情景喜劇《老友記》,還是近幾年深受觀眾熱捧的《生活大爆炸》,他們的大獲成功都源于其詼諧幽默的人物對白,而一語雙關的對白更是成為其搞笑利器和語言特色。
《生活大爆炸》是由美國哥倫比亞廣播公司(cbs)于2007年推出的一部以“科學天才”為背景的情景喜劇。主人公Leonard和Sheldon是一對好朋友,一起在加州理工學院工作,他們都是擁有絕對高智商的物理學家,因為他們對量子物理學理論可以倒背如流,無論你問什么問題都難不倒他們。但是他們在普通人眼中卻是不折不扣的怪人。他們還有兩位書呆子朋友:自我感覺良好的Howard和在異性面前患有短暫失語癥的Rajesh。而劇中的女主角Penny是他們的鄰居,一位夢想成為演員卻只能在快餐店打工的漂亮女孩。Penny活潑開朗,人緣極佳,與這四位科學怪才形成了鮮明的對比。而故事就在Penny和這群物理學家之間展開。
該劇自開播以來一直受到全球觀眾的熱捧,其中妙趣橫生的對白一直是該劇的亮點。本文僅以劇中慣常的搞笑手法之一——一語雙關為例,來分析雙關語的妙用為該劇帶來的喜劇效果。《生活大爆炸》中的雙關語很豐富,可以分為四類:諧音雙關、語義雙關、語義歧解雙關、仿擬雙關。請看如下例子:
(一)同音異義雙關(諧音雙關)
指在同一語境中巧妙運用兩個或多個具有相同或者相似發音的詞語以收到聲東擊西,挖苦譏諷,滑稽幽默的效果。
【例1】 第三季第三集中,Penny和Leonard好上后,暫住在Leonard公寓里。早上,Penny高興的做了法式吐司早餐,可患有強迫癥的Sheldon卻堅持他的固定日程要吃麥片早餐。在百般嘗試無果后,Penny只好說:“I give up.He's impossible!”“我放棄了。他真是不可理喻。”Sheldon回道:“I can't be impossible;I exist!I think what you meant to say is,I give up;he's improbable.”“我不會不可能的啊,我存在即有可能。我覺得你想說的是我放棄了,他不像是真的。”
這里Sheldon的回答巧妙地利用諧音,故意將impossible改成improbable。這樣的臺詞不僅增加了該劇的“笑果”,而且突出了Sheldon自以為是,完美主義,具有極強強迫癥的人物形象。
【例2】 在第六季第5集中,Raj在展示他精心設計的萬圣節餐單時,頗為得意菜名中的諧音雙關,如:Nights of the living garlic bread,“蒜蓉面包之夜”,隨后Raj解釋笑點在于bread和dead諧音,和living矛盾。這一雙關語的使用體現了Raj熱衷于創意策劃,細心和有才華的人物特點。
(二)同詞異義雙關(多義詞雙關)
指在同一語境中巧妙運用一個詞語的兩種意思使語言生動有趣,耐人尋味。
【例3】 在第六季第五集中,為參加萬圣節party,Howard和Bernadette在家將皮膚涂成藍色,并穿上藍色絲襪和手套,打扮成藍精靈樣子。化好妝后,Benadette頗滿意自己的裝扮,有意在Howard面前展示,而Howard卻還沉浸在從太空回來后的心理落差中提不起興致。所以當Bernadate問Howard:“How do I look?”時,Howard隨便敷衍了一句“fine”。這時B為了調節氣氛,便用了句幽默的雙關語問道:“Is someone a little blue?”
blue一詞在英語中既可以表示藍色,又可以指情緒不高。這句話巧妙地運用了blue的雙關含義,表面上是說Howard因藍精靈的扮相渾身變成了藍色,實際上間接在問Howard為什么情緒不高。這一詼諧的對白在讓觀眾拍案叫絕的同時也更好地刻畫了Bernadette的性格特點——活潑俏皮中透露著對Howard的理解及關心。
(三)語義歧解雙關
指運用一詞多義使語境產生微妙的歧義,從而達到令人捧腹的幽默效果。
【例4】 Howard:This is the worst cobbler I've ever eaten,It tastes like it's made of actual ground—up shoemaker.“這是我吃過的最難吃的脆皮水果派,難吃的就像是由真正的初級鞋匠做的。”
cobbler有兩個含義,“脆皮水果派”和“補鞋匠”。howard巧用cobbler這個詞,幽默地吐槽,一語雙關。讓觀眾佩服編劇智慧的同時也學到了知識。
(四)仿擬雙關
指在形式結構上仿擬著名警句,諺語,以鮮明獨特的語言形式形成雙關。
【例5】 Leonard借郵差送錯郵件為由,送郵件給Penny,卻看到她有了新男友,這使Leonard很沮喪。室友Sheldon用了一句諺語“Penny for your thoughts”俏皮地調侃他。這句諺語的意思是“你在想什么呢?”。恰好,女主角的名字也叫“penny”。一語雙關,詼諧幽默也體現了Sheldon的高智商。實際上在劇中Sheldon是雙關語用得最多的,這也成為他鮮明的語言特色,因為他總是自詡最聰明,雙關這種文字游戲很符合他喜歡賣弄學問和智慧的個性。
由以上分析可見,雙關已成為該劇的一大語言特色,發揮了無可替代的表達作用。讓大家在欣賞喜劇之余,也感受到了雙關修辭帶來的獨特的美式幽默和語言魅力。下面探討下雙關的修辭功能:
(一)“雙關”可以取得委婉含蓄的表達效果
雙關語往往服務于不準或者不能明說的交際環境,比如該劇中與性有關的詞匯或者話題,很多時候都會巧用雙關來處理,避免尷尬。第六季第1集中Amy和Sheldon的2周年慶晚餐上的對話便是一例:
Amy:You know what's wonderful about the praying mantis?They devour their mate.你知道螳螂最大的好處是什么嗎?他們可以吃了自己的伴侶。
Sheldon:Your point being?
Amy:Desert is served.
Sheldon:I just had cobbler.
Amy和Sheldon約會兩年了,可除了牽手其他方面毫無進展。Amy渴望和Sheldon有更親密的接觸,卻又不好意思明說,只好借著飯后的醉意用含有性暗示的雙關語提醒Sheldon“They devour their mate”“Desert is served.”可這方面情商為零的Sheldon卻沒有聽出她的弦外之音,煞風景地回了句我剛吃過脆皮蛋糕啊(I just had cobbler)。
(二)“雙關”可以更好的刻畫人物性格
《生活大爆炸》中人物個性鮮明,這要歸功于其生動形象的語言。雙關語的使用生動地凸顯了人物性格、情感和變化。Howard在劇中是一個自詡為花花公子,喜歡搞笑耍寶而且三句話不離性的工科男。因此,他很善于運用一語雙關將話題扯到有性暗示的意思上去。比如:
Leonard:He is not interested in anything but physics.他除了物理以外對什么都沒有興趣。
Howard:What about biology?You know,biology.The one thing that can completely derail a world-class mind.生物怎么樣?你知道就是尤物。只有這可以完全讓一個頂級的頭腦偏離軌道。
對話中,因為嫉妒新來的小天才,Leonard和Howard討論如何使小天才分散注意力,Howard提出讓他轉學生物學,biology在這里暗指:性。這符合Howard典型的猥瑣男語言特色,在第一,第二季里Howard總是會用含有性暗示的雙關語調戲Penny和其他女子。這里就不再一一舉例。
(三)“雙關”制造語言幽默,增加該劇的觀賞性
語言幽默取決于語言的特點,以及對詞匯及句型的巧妙運用。雙關語是美劇中慣常使用的幽默處理手段。例如在該劇中,Leonard想和一位女醫生在家里約會,為了和女孩獨處,他希望室友Sheldon可以出去,于是有了下面這段對話:
Leonard:I have one now,and I'd appreciate it if you would,you know,make yourself scarce.
Sheldon:Lenard,I'm published theoretical physicist with two doctorates and IQ which can't be accurately measured by normal test.How much scarcer could I be?
“scarce”的意思是“缺乏的,罕見的”,make yourself scarce是一個習語,意為消失。Lenard想表達的意思很明顯,是要Sheldon離開屋子,而情商極低的Sheldon卻不會看眼色,完全誤會了Lenard的意思,并且還自以為是地自我吹噓自己擁有高學歷,高智商,當然是罕見的天才。這樣雞同鴨講的對白不禁令人捧腹大笑。
(四)“雙關”制造諷刺效果
劇中不少雙關語的對白還有諷刺挖苦的意味,讀來令人拍案叫絕。
Penny:Do you have a second?
Sheldon:A second what,pair of underwear?
Penny原意是問sheldon是否有空,second在這里是名詞,指時間“秒”。Sheldon反問“你是問我要多的內褲嗎?”這里second變成限定詞“又一個”。這段對白中Sheldon故意曲解Penny的話,嘲諷Penny平時不講衛生,不洗內褲的習慣。Penny是個大大咧咧有點不拘小節的女孩,不愛整理房間和清洗衣物,經常到隔壁蹭飯蹭網,Sheldon經常喜歡拿這些事情譏諷她。而Penny迷糊可愛的形象也伴著這些笑料深入人心。
[1]陸谷孫.牛津高階英漢雙解詞典[M].北京:商務印書館;牛津大學出版社,2014:1240.
[2]李鑫華.英語修辭格詳論[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[3]江沈英.談英語中的雙關語[J].遼寧行政學院學報,2005,(6):193-195.
[4]余凡.美國情景喜劇老友集中雙關語的妙用[J].科技信息,2010,(21):246-248.
[5]張帆.情景喜劇生活大爆炸中雙關語的妙用[J].佳木斯教育學院學報,2013,(6):431-432.