999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化因素在翻譯中的影響

2017-03-31 10:03:52翟寧寧
青年文學家 2017年8期
關鍵詞:翻譯跨文化語言

摘 要:從一定意義上講,翻譯是一項涉及語言交際的活動,是實現跨文化交際的橋梁,因而翻譯過程在本質上是一種跨文化語言交際的過程,涉及到語言學、文學、文化、傳播等多個學科的知識。由于翻譯活動的跨學科屬性,翻譯專業學生理應具備多學科的基礎知識,包括與跨文化交際相關的知識,才能在翻譯的過程中達到更高的境界。由此可見,跨文化在翻譯中的影響是不言而喻的。

關鍵詞:跨文化;語言;翻譯

作者簡介:翟寧寧(1993.12-),女,遼寧人,漢族,研究生,研究方向為翻譯口譯方向。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2017)-08--01

一、文化與翻譯

尤金·奈達是美國著名翻譯的理論家,他曾在其著作《語言、文化與翻譯》中提到:語言在文化中的作用是非常廣泛的,文化對文字和成語的影響也是如此之普遍,如果一個人語言文化背景常識,他就不能夠很好地理解其中含義。尤金·奈達指出,那些翻譯或口譯時出現的嚴重錯誤通常不是因為不恰當的表達方式引起的,而是緣于對文化的誤解。也就是說,文化差異必然會影響翻譯過程。

二、漢英文化差異

語言是文化的載體,與文化相輔相成,文化在語言中得以反映,同時也影響文化。

在兩種語言的交際活動中,人們傳統和風俗習慣都很不同,關于日常行為的表達方式也不同。正所謂一方水土養一方人,人們的思維方式、價值觀念不同,也會體現在語言習慣上面。所以翻譯時,譯者必須要區分中西文化的異同,使譯入語遵循社會文化習慣,進行適當的文化轉化。為了淋漓盡致的表達,可以采取針對性的翻譯策略,就語言文化等方面的差異進行適當的文化轉化。

三、文化差異形成的原因

1.形象思維的差異

(1)人物形象思維

比如中國人很謙虛,經常會去抬高別人、貶低自己,于是就有“令堂”“鄙人”等說法,而英語中則大多使用“I,me”,不會譯為self”,所以在翻譯的時候我們要留意,不然就會造成文化翻譯錯誤。

(2)動物形象思維

在中文中,有“狗仗人勢”這樣一個成語,比喻倚仗著比自己地位高的惡勢力欺負弱者。此外,“掛羊頭賣狗肉”也是一句常見俗語,這便體現出漢族褒羊貶狗的傳統思想。在中國人的傳統觀念里,狗是一種比較卑賤的動物,所以人們常用狗來比喻一些不好的事情。而狗在英語國家深受喜愛。有關“dog”的習語有: Each dog has its days(凡人皆有得意時);a lucky dog(幸運兒)。這些都體現了東西方對待相同事物的截然不同的看法。

(3)植物形象思維

我國南方盛產竹子,古代文人多用竹子表現君子的正直品性。中文中有很多習語與此相關,例如 “勢如破竹”、“青梅竹馬”等。再比如梅花,自古以來多形容其品性高潔,不畏嚴寒,也有很多習語比如“梅花香自苦寒來”“驛路梅花”“雪胎梅骨”。然而在西方,月桂樹是常常出現在西方神話中的植物,有很多有趣的和月桂樹相關的固定搭配,例如: Laurel wreath桂冠,Rest on One's Laurels吃老本,等等。

2.價值觀差異

英語國家比較強調個人主義,個人主義價值觀是他們尤為看重的。而中國自古以來就以謙虛為美德,所以當得到別人的稱贊時通常會禮貌性的否認,例如聽到“you look pretty”, 中國人常會下意識地說“no, no, no”。但西方人則會欣然接受,他們在聽到 同樣的一句“you look pretty”的時候 ,會直接表示感謝,樂呵呵的回答“Thank you!”。

3.邏輯思維與認知方式的差異

中西方國家在對事物的認知方式上存在著一定的差異。由于我們的思維概念不同導致了語言表達方式存在很大差異。例如:中文中說“紅茶”,而英語對應的卻是“black tea”。而red tea指的卻是“Rooibos”茶,它是一種生長在南非、完全不同于茶樹的野生植物,因此不是真正的茶葉。Rooibos(讀作RoyBoss)是南非俚語,其荷蘭語本義為“紅色灌木叢”。國內對這種茶葉的介紹不多,一般把“Rooibos”茶按發音直接翻譯為“如意波斯茶”、“路依保斯茶”,或者簡稱為“博士茶”。此外,中西方國家的人民在邏輯思維上也存在著差異。例如,學生上課或參加集體班會,中國學生比較愿意坐在后面的位置,離老師遠一點,而且多數情況下會保持沉默,而在西方卻不同,大家會樂意在前排位置坐下,并形成積極熱烈的討論。

參考文獻:

[1]尤金.奈達.《Language Culture and Translation》[M].Shanghai Foreign Education Press .1993 。

[2]王林.《中英文化差異》.山西人民出版社。

[3]劉開福.《英漢翻譯要素》.武漢出版社。

[4]馬秉義.《漢語科技寫作詞典》.氣象出版社.1996。

[5]徐丹. 文化融合的語言翻譯問題[M]. 北京: 中國對外翻譯出版有限公司,2007.

[6] 張岱年、成中英等.《中國思維偏向》.中國社會科學出版社.1991。

[7]劉重德.《英漢語比較與翻譯》[M].經濟日報出版社.1997。

[8]王治奎.《大學英語翻譯教程》[M].濟南:山東大學出版社.1999。

[9]《翻譯理論與翻譯技巧論文集》[M].北京:中國對外翻譯出版公司.1983。

[10]徐丹《文化融合中的語言翻譯問題》載《中國翻譯》.1998年.第3。

猜你喜歡
翻譯跨文化語言
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
讓語言描寫搖曳多姿
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
我有我語言
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 九九热精品免费视频| 国产h视频免费观看| 人妖无码第一页| 国产精品综合色区在线观看| 2021国产精品自产拍在线观看| 91小视频在线观看免费版高清| 久久女人网| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 国产福利免费视频| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 欧美色伊人| 欧美人在线一区二区三区| 97人人做人人爽香蕉精品| 亚洲欧洲日韩综合| 成人a免费α片在线视频网站| 亚洲综合专区| 欧美亚洲欧美| 夜夜操国产| 欧美区日韩区| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 久久精品国产电影| 精品久久久久成人码免费动漫| 尤物在线观看乱码| 國產尤物AV尤物在線觀看| 天天色天天操综合网| 天天激情综合| 欧美影院久久| 国产剧情一区二区| 亚洲精品另类| 国产性精品| 91精品综合| 色噜噜在线观看| 国产精品观看视频免费完整版| 国产成人毛片| 久久96热在精品国产高清| 无码一区中文字幕| 伊人久久青草青青综合| 91亚洲影院| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 国产性猛交XXXX免费看| 1024国产在线| 国产97色在线| 亚洲第一成年免费网站| 久久久久九九精品影院| 污污网站在线观看| 好久久免费视频高清| 国产日产欧美精品| 亚洲不卡影院| 欧洲熟妇精品视频| 亚洲性视频网站| 91精品国产一区自在线拍| 日韩欧美国产综合| 国产成人高清精品免费| 日韩福利在线观看| 免费 国产 无码久久久| 精品欧美一区二区三区久久久| 国产欧美日韩资源在线观看| 久久综合亚洲色一区二区三区 | 日韩欧美亚洲国产成人综合| 国产成人资源| 午夜久久影院| 国产在线观看第二页| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 伊人久久综在合线亚洲91| 91丝袜在线观看| 91在线一9|永久视频在线| 国产h视频免费观看| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 国产视频a| 国产h视频在线观看视频| 精品无码一区二区三区电影| 国产午夜精品一区二区三| 中文国产成人精品久久| 青青青视频免费一区二区| 免费一看一级毛片| 国产鲁鲁视频在线观看| 熟女成人国产精品视频| 四虎国产精品永久一区| 久久免费看片| 欧美色综合久久| 爱色欧美亚洲综合图区| 日本爱爱精品一区二区|