999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析告示語的語言特色及翻譯

2017-04-17 19:59:54呂毅
讀寫算·教研版 2016年19期
關鍵詞:翻譯

呂毅

摘 要:隨著全球經濟一體化的加快發展,越來越多的外國投資者、游客進入中國,英語在中國的普及也越發廣泛,英語告示語在日常生活中和商業活動中也經常出現,滲透到了社會的方方面面,受到廣泛關注。可以說,英語告示語是一個國家對外交流水平和人文環境建設的具體體現。但是,英語告示語的誤譯、亂譯現象仍然屢見不鮮,大大影響了外國人對于中國的印象。本文通過對英語告示語的語言特色的研究分析,旨在提出改進告示語翻譯的方法。

關鍵詞:告示語;語言特色;翻譯

中圖分類號:G712 文獻標識碼:B 文章編號:1002-7661(2016)19-222-01

告示語即公共場所中設置的警示性標語,屬于公示語的一種,用來標明事物的狀態從而對人們的行為進行規范和警示。現如今,告示語又叫做社會標志語,是社會管理用語非常重要的組成部分。告示語具有獨特的語言特色,告示語的翻譯不僅僅要求將語言翻譯成另外一種語言,而是更加注重將原文所要表達的內容以及語言風格整體表現出來,因此在告示語翻譯中必須遵循一定的翻譯原則,采用一些翻譯策略。這些告示語具有自己的語言特色,要真正掌握英語告示語的語言特點及翻譯不僅要準確掌握英語告示語的語言特色,精通語言知識,同時還要了解背景文化才能做到正確而專業的翻譯。

一、告示語的定義和意義

告示語屬于社會管理用語范疇,作為一種公告性話語,告示語是言簡意賅的、另外告示語是給公眾在公眾場合看的語言,是人們生活中最常見的實用語言,是一種公開和面對公眾的,以達到某種交際目的的特殊文體。“英語告示語”在我們生活中應用廣泛,幾乎隨處可見,例如路標、廣告牌、商店招牌、公共場所的宣傳語、旅游簡介等等。告示語有用途范圍廣、社會功能強等特點,并且告示語是國際化都市、國際旅游目的地語言環境、人文環境的重要組成部分。告示語在平常生活中是很常見的,它滲透到了社會的各個角落。隨著社會經濟的快速發展,告示語在商務活動中的應用也越來越多,并受到了廣泛的關注。運用不同類別的告示語可以規范人們的社會行為,調整人際關系。

二、告示語的語言特色

告示語作為一種特殊的語言文體,有其獨特的語言特色,我們只有在準確把握其語言特色的基礎上才能準確的翻譯。總體來說,告示語語言特色有以下幾點:

1、語言簡約、措辭精準

英語告示語的受場合和篇幅所限,其文本特點決定其語言選擇必須簡練精確,能迅速讓讀者明白所指示的信息。因此,英文告示語中使用了大量的名詞、動詞、短語詞組來直接、簡潔的顯示特定信息。

2、內容直白,目的明確

英語告示語主要用于傳達日常生活的信息,它具有較強的大眾化特點,其服務對象既有受過良好教育的人士也有沒接受過多少教育、文化水平較低的人士。因此,告示語的語言內容和表達必須直白,目的明確,讓人一目了然,淺顯易懂,避免使用過于華麗的辭藻。

3、注重禮貌,體現文化

為了在說話人與受話人之間建立起更順暢的交流橋梁,禮貌用語往往是成功話語交際的必要條件。在英語中,為了體現出禮貌,經常會使用諸如情態動詞及祈使句等委婉表達,不僅體現了良好的文化素質,還能取得極好的交際效果。

三、英語告示語的翻譯

英語告示語具有嚴格的規范性和標準性,在進行中英文互譯時,不能僅僅停留在文字的表面,而要注意這些詞語中所蘊含的文化色彩,例如翻譯時會存在地域環境;風俗習慣;宗教信仰等差異,如果在翻譯時沒有注意到這些差異,就會損害原文的整體意義。翻譯不僅是不同民族語言之間相互溝通的方式,而且是不同文化溝通的理解方式;它是一種雙向的交流、平等的對話,也是一種相互的理解和合作。進行告示語的翻譯必須對漢英兩種文化中在相同場合使用和不同場合使用進行一對一的漢英翻譯,同時還需結合其語言和文體特色準確的翻譯,因此英語告示語的翻譯應注意以下幾點:

1、重意而非重形

在翻譯告示語的時候,我們切記不要被原文的形式所束縛,一定要打破形的桎梏,跳出框來,將意作為重心,否則就會陷入字對字,詞對詞的死譯。例如,筆者曾在某一景區看到這樣的一個告示牌:“小心墜河”,下面配的英文翻譯竟然”Carefully fall into the river”, 這樣的神翻譯竟然出現在著名的景區,真的是讓人啼笑皆非。這條景區告示語原意是要提醒游客注意安全,不要掉進河里,是非常溫馨、人性化的告示語,但英文的翻譯卻與原意相差十萬八千里,意為小心地掉進河里,這是在提醒人們掉進河里還不能心急,要排好隊、有秩序地、小心地掉進去,真的是大煞風景。出現這樣的神翻譯,主要是因為翻譯者沒有跳出形的框架,死板的對應原文,照成了死譯。

2、重視文化

語言是文化的載體,任何民族都有深厚的文化底蘊,不同文化背景的民族在社會背景,生活習慣,思維方式上都存在差異,那么他們的語言表達也各有千秋。因此在告示語的翻譯時要尤為重視文化的差異。例如,某些大型超市在翻譯“干貨”時居然英譯為“Fuck Foods”,簡直讓人無法直視。這樣的下流翻譯如果被外籍人士看到,絕對會質疑中國人民的文化素養。這就是不重視文化差異所帶來的后果,其實“干貨”可以很簡單的翻譯成Dry Foods, 簡單明了,通俗易懂。

四、總述

告示語作為公告場合的一種語言,具有流傳性廣,可見度高的特點,我們在翻譯時更加應該小心謹慎,在準確把握其語言特色的情況下,輔以文化、場合等條件,綜合考慮,給出最合適的譯文。

參考文獻

[1] 賀學耕.漢英公示語翻譯的現狀及其交際翻譯策略[J].外語與外語教學,2006

[2] 左 櫻.談漢英公示語的翻譯[J].宜賓學院,2006

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 国产乱人伦精品一区二区| 四虎精品国产AV二区| a免费毛片在线播放| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 男人天堂亚洲天堂| 3p叠罗汉国产精品久久| 91精品福利自产拍在线观看| 婷婷亚洲综合五月天在线| 日韩毛片免费观看| 一级毛片在线免费看| 国产精品999在线| 久久五月视频| 试看120秒男女啪啪免费| 欧美性天天| 亚洲人成色77777在线观看| 亚洲国产综合精品一区| 国产天天色| A级全黄试看30分钟小视频| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 天堂av综合网| 欧美精品成人| 青青青视频蜜桃一区二区| 欧美国产菊爆免费观看 | 欧美日韩午夜| 国内毛片视频| 国产在线观看一区精品| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 美美女高清毛片视频免费观看| 日韩国产精品无码一区二区三区| 国产欧美性爱网| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 18禁黄无遮挡网站| 亚洲制服中文字幕一区二区| 久久精品这里只有国产中文精品| 人妻无码中文字幕第一区| 国产不卡网| 日韩精品无码免费专网站| 免费一级毛片在线播放傲雪网 | 天天做天天爱天天爽综合区| 国产在线视频自拍| 九九九九热精品视频| 一级全黄毛片| 一本大道东京热无码av| 国产成人超碰无码| 日韩无码真实干出血视频| 22sihu国产精品视频影视资讯| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜| 99热这里只有精品免费| 91久久国产热精品免费| 亚洲综合亚洲国产尤物| 中文字幕在线欧美| 麻豆国产在线不卡一区二区| 免费观看国产小粉嫩喷水| 久久人搡人人玩人妻精品一| 国产精品无码久久久久AV| 国产女人在线| 成年av福利永久免费观看| 在线观看亚洲天堂| av在线人妻熟妇| 自拍偷拍欧美日韩| 成人福利视频网| 2021国产v亚洲v天堂无码| 国产精品yjizz视频网一二区| 国产精品区视频中文字幕| 色哟哟色院91精品网站| 国产精品漂亮美女在线观看| 国产在线专区| 韩国自拍偷自拍亚洲精品| 四虎亚洲精品| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 另类欧美日韩| 青草91视频免费观看| 国产免费久久精品99re丫丫一| 亚洲天堂日韩在线| 特级毛片8级毛片免费观看| 97se亚洲综合| 91无码国产视频| 欧美一级在线| 国产91丝袜在线播放动漫| 91系列在线观看| 亚洲大尺度在线| AV色爱天堂网|