王國憲
摘 要:語言和文化密不可分,語言是文化的載體,而信息豐富的文化又是蘊涵于語言之中的。在大學英語教學中,尤其要加強對英語文化的輸入,培養學生的文化意識,提高學生英語學習的能力和跨文化的交際能力。
關鍵詞:語言 文化 詞匯 句子 語篇 語境
語言是人類文化的載體,二者是密不可分的。語言不僅僅是一套符號系統,人們的言語表現形式更要受語言賴以存在的社會、社團(community)的習俗、生活方式、行為方式、價值觀念、思維方式、宗教信仰、民族心理和性格等制約和影響。所以,學習一種語言,不僅要掌握這種語言的結構,而且還要了解該種語言所依附的文化背景,從而拓寬文化視野,豐厚文化功底。這就要求在英語學習中要把語言和文化有機地結合起來,使二者同步發展,并采取對比的方法,結合語言學習的內容,適時地介紹漢英在價值取向、思維方式、國民性格、禮儀習俗、家庭模式等方面的差異,以提高學生的文化素養。語言學家拉多說過:“我們不掌握文化背景就不可能學好、教好語言”??梢姡绻涣私庖环N語言文化背景和習慣,那么就不可能好的使用和運用那種語言。我們傳統的英語教習模式僅僅重視語言知識的學習,過分強調單詞和語言的積累,而對西方文化背景差異缺乏了解,導致文化交際障礙,大大影響了學習者的學習興趣和學習效果。那怎樣在大學英語教學中進行文化教學呢?
一、通過詞匯進行文化教學
傳統的機械化的詞匯教學不利于培養大學生的自學能力和對英語的興趣。可以說,詞匯也是歷史和文化的重要載體。大量詞匯的使用同文化有著密切的關系,這也導致在不同的語用環境中,同一詞語表達截然不同的意思。針對傳統詞匯教學的缺陷,研究者通過講解詞匯背后隱藏的有趣的英美文化知識和介紹中西方的特色詞匯、與生活貼近的詞匯和新詞匯,增強詞匯教學的趣味性和實用性。例如,如果不了解fish這個單詞的文化背景,就很難理He eats no fish and plays the game.(他為人正直可靠。)Fish的隱含意思來源于宗教故事,英國歷史上新舊教派之間的爭斗一度十分激烈,舊教的教規規定,齋日里只能吃魚,而新教徒推翻舊教以后,拒絕在齋日吃魚,以示忠于新教。傳統英語教學中的詞匯學習大多都是以教材詞匯表為中心,而教材中出現的單詞大多都是地道的書面語。因為中西方文化的差異,中國日常生活當中有些常出現的物體、現象和表達方式在西方國家并不常見,所以英文當中沒有完全對應的表達方式。再者,英語的包容性使其不斷地產生新的詞匯,而教材中很難及時涵蓋這些單詞。所以,英語課堂應適當介紹中西方的特色詞匯、與生活貼近的詞匯和流行詞匯,以增強詞匯教學的實用性。
二、通過句子進行文化教學
在句法層面,教師可以通過介紹西方習語、諺語、名人名言和地道的交際用語去引導學生思索其中所蘊涵的西方文化及思維,比較中西方文化差異。語言中最能反映該文化的當屬大量的習語、諺語。習語、諺語作為社會文化的一個重要組成部分,反映了一個民族在不同時期的文化狀況。由于不理解習語的文化背景,有時學生認識習語里的單詞,卻不理解整句話的意思。比如一些含有動物單詞的習語,如果學生不了解在英美文化中人們對于各種動物的態度,就不能理解句子的含義。例如:The fox may grow gray,but never good.(江山易改,本性難移。)該例句利用英美文化中人們對于動物的普遍看法來通俗地表達一個道理。
三、通過語篇進行文化教學
傳統的語篇教學通常是逐段地講解教材語篇中的語法難點和語言點,或是逐段將英文語篇翻譯成漢語。學生常常只理解語篇的表面意思,卻很難挖掘出其背后隱含的文化內涵。教師在語篇教學中可通過鼓勵學生課下自學,在課堂上提問,以檢測學生對語篇的理解情況,組織學生分小組討論較難句子的含義,并對學生提出的問題進行重點解答。語篇的文化教學不僅能提高學生的閱讀能力,而且有助于提升其寫作能力。通過語篇結構的分析,教師會引導學生發現英語語篇的規律。英美思維注重過程和每一部分之間嚴密的邏輯性,而中式思維更加注重結果和語篇的整體效果。不同于中文語篇的高潮和結論常常出現在結尾,英語語篇一般需要在文章的開頭指出主題或結論。作文的主體部分也不能夠只是對事實和例子的闡述,而應該是邏輯嚴密的推理或原因的論述。
四、通過語境進行文化教學
為了使學生即使處在漢語語境中也能掌握地道的英語,教師應在課堂上和課下為學生創造英語語境。文化因素是語境當中不可缺少的重要部分。教師可以根據教材內容,選取適當的話題,組織學生展開辯論、模仿和表演。在英語語境當中,學生在練習了英語口語的同時也進一步了解了西方交際文化。教師還可以選取一些包含典型語境的電影片段,帶領學生欣賞,并鼓勵學生融入語境當中進行模仿。在課下,教師協助學生開展英語的課外活動,如英語角、辯論賽、演講賽、話劇表演、廣播站、外國電影賞析。學生在活動當中處于英語語境中,會學到更多關于語言和文化的知識,提升英語綜合運用能力。
總之,語言和文化互相依存、不可分割。我國著名學者胡文仲指出,語言是文化的一種表現形式,不了解英美文化,要學好英語是不可能的。(胡文仲,1994)有很多學者也提出了語言教學本質是文化教學。(胡文仲、高一虹,1997)本研究用一個學期(19周)的實驗證明了一套融入中西文化輸入的英語教學方法是行之有效的。大學英語課堂上,英語教師可以借鑒上述的教學方法,從詞匯、句子、語篇和語境四個層次進行中西文化的輸入,最終從根本上提升學生的英語學習和跨文化交際能力。