999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢同聲傳譯中聽辨理解障礙及其應對策略

2017-05-09 19:35:17王玉西
速讀·下旬 2016年8期
關鍵詞:應對策略

摘 要:聽辨理解是口譯過程中第一步,決定是否能夠成功的接收源語言信息以便進行接下來的翻譯步驟。同聲傳譯過程中遇到聽辨理解問題而使得翻譯過程無法流暢進行時,譯員需及時采取適當應對策略彌補翻譯產出效果。口譯聽辨理解是口譯活動的一個最基本前提,能否高效、正確地理解演講者源語,直接關系著口譯質量高低,聽不懂自然會譯不出。本文將探究影響聽辨理解障礙找出相應的應對策略。

關鍵詞:同聲傳譯,聽辨理解,應對策略

一、同聲傳譯

同聲傳譯又稱同聲翻譯。同聲傳譯作為一種翻譯方式,最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,可以保證講話者作連貫發言,不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。同時,同聲傳譯具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議。對譯員素質要求非常高。同聲傳譯除了廣泛應用于國際會議之外,也運用外交外事、會晤談判、商務活動中。同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高語際轉換活動,它要求譯員在聽同聲傳譯員工作狀態辨源語言講話的同時,借助已有主題知識,在極短時間內迅速完成對源語言信息的預測、理解、記憶和轉換,要對目標語言進行監聽、組織、修正和表達,說出目標語言的譯文。各種國際會議上,同傳譯員需要以閃電般的思維和高超的語言技巧,成功克服多重任務間的交織和干擾因此容易給大腦造成能量短缺或注意力分配困難。同聲傳譯既是一門藝術、又是一門技術。因此,有一定基本原可以在翻譯中遵循,達到更加有效完成口譯工作。同聲翻譯特別是漢英同聲翻譯工作中,以下幾條作為指導進行翻譯原則:①順句驅動;② 隨時調整;③適度超前;④ 信息重組;⑤合理簡約;⑥信息等值。同聲傳譯意味著譯員的翻譯與講話人的發言幾乎同步進行。時間緊迫性和會話連續性必然對譯員提出一次性完成的高要求,這就迫使譯員在極短時間內完成信息接收、存儲、轉換、提取各項任務。英漢兩種語言在詞序和語序上常有相當大差異。盡可能減少信息保持的壓力,快速完成對原語信息的轉換和傳遞,譯員應該快速找到翻譯策略應對同聲傳譯中聽辨障礙。

二、聽辨理解

聽辨理解是眾多口譯人員薄弱環節對于大多數口譯學習者是迫切需要突破瓶頸問題。實際操作過程中會發現造成聽辨理解障礙因素很多:發言人口音,陌生專業詞匯,復雜語句間邏輯關系,不平衡精力分配,緊張情緒都會對聽辨理解產生負面影響。在交替傳譯過程中遇到聽辨理解問題而使得翻譯過程無法流暢進行,譯員需及時采取適當應對策略彌補翻譯產出效果,方法包括對發言內容進行積極預測,圖示聯想應用,有依據分析猜測,采用適當翻譯方法以及一些其他變通策略。口譯聽辨理解過程中,譯員不但要啟動聽覺系統,還要配合大腦中分析理解和記憶機制,相比一般聽力訓練口譯是一個集聽、辨、理解、記憶為一體思維過程,譯員要具備一心多用能力。可以將聽辨理解的特點總結為以下七點:①前提性。②及時性;③準確性;④一次性;⑤主動性;⑥被動性;⑦艱巨性。口譯中聽辨理解與過去所學的英語聽力不完全相同。口譯員不僅要聽懂說話者所說全部內容,還要理解源語之間邏輯關系,還要用目的語精確地表達出發言者所說的全部內容。口譯過程中口譯員在傳譯中總是接近認知飽和,在聽辨理解、短期記憶、言語生成中都會遇到各種各樣問題。聽辨方面通常會遇到源語言語音語調的辨識、詞義理解以及語句的邏輯關系三方面障礙。聽辨理解作為同傳中重要第一步,完成質量對心理本就緊張譯員后面的翻譯有極大的影響以我們應該找出對于同聲傳譯中聽辨理解障礙的翻譯策略。

三、翻譯策略

本章我們將講述相應的翻譯應對策略保證同聲傳譯工作的順利完成。第二部分我們提到可以采取對發言內容進行積極預測,圖示聯想應用,有依據分析猜測,采用適當翻譯方法以及一些其他變通策略。比如音譯法,直譯法,省譯法,重復法等。口譯是一種口頭方式傳遞源語信息及發言者交際意圖的言語活動,它涉及源語講話人、譯員和目標語聽眾三方。譯員作為口譯行為主體是整個口譯活動成敗的主宰,迄今國內外很多關于口譯質量的評估都把譯員作為主要研究對象。在交替傳譯過程中會對譯員聽辨理解產生直接影響的主體方面因素主要包含兩點,一個是譯員的精力分配方式是否合理,另一個是譯員是否具備過硬的心理素質。交替傳譯過程中采取有針對性的應對策略,預防和應對可能會發生的聽辨理解障礙性問題,進而提高和彌補口譯產出效果,是很多譯員尤其口譯學習者迫切想要了解和掌握的問題。積極預測是根據譯員已有認知信息,包括詞常規搭配,句子語法結構,交際語境等來預測將要聽到信息和內容。圖式是人腦中對于外部事物的認知形式,深入理解重要前提模式。圖式理論是用來解釋關于言語理解復雜的心理過程。有依據分析推斷主要是在交替傳譯過程中由于外界干擾使譯員對信息的接收造成缺失遺漏,或自身原因對某些詞匯不熟悉對詞語在句中的隱含意義無法確定,不得不采用的一種通過分析上下文語境、文化語境和情景語境三個方面來協助完成翻譯過程技巧。直譯法很多情況下其實是一種非常實用翻譯方式,對于一些俗語的翻譯它不但可以保持原語結構與風格同時能夠原原本本傳達出原語所特有的國家和地域意象。音譯法多適用于縮略語的翻譯或特有名詞翻譯。省譯法也是譯員在翻譯過程中遇到臨時性翻譯障礙常采用一種應對方法。要求譯員在聽過程中就對信息進行快速的分析篩選,對重復冗長內容進行刪繁就簡,可以有效地節約譯員有限精力資源,更專注接收下面的語言信息。變通策略是指譯員在臨場翻譯中遇到臨時狀況時采取的應對方法。現場口譯中,突發狀況和不確定因素較多,譯員就要學會變通可以用詢問策略和輔助手段。

四、結論

英漢同聲傳譯中聽辨理解是第一步也是最關鍵一步。口譯人員應該全面結合翻譯策略合理分配精力、加強記憶和培養邏輯理解能力,以便解決同聲傳譯聽辨理解障礙。

參考文獻:

[1] 盧信朝. 英漢口譯聽辨: 認知心理模式、技能及教學[J].山東外語教學,2009(5)

[2] 張欣.論口譯聽力理解過程中遇到的難點以及應對策略[D].上海:上海外國語大學,2012.

作者簡介:

王玉西,女,遼寧大學英語口譯,1991年5月。

猜你喜歡
應對策略
芻議智慧金融下的精準扶貧
關于當今校外少兒美術教育發展的思考
初中英語情趣教學的現狀淺議
筑牢洪災后的輿情“堤壩”
新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:17:40
大數據時代管理會計的發展困境與出路
時代金融(2016年23期)2016-10-31 12:42:31
“營改增”對集團企業的影響及應對策略
時代金融(2016年23期)2016-10-31 12:21:35
電力計量裝置異常原因及監測方法分析
利率市場化改革對商業銀行的挑戰及應對策略研究
中國市場(2016年33期)2016-10-18 13:03:56
我國信用評級業存在的問題及應對策略
中國市場(2016年33期)2016-10-18 12:30:28
MOOC環境下黨校圖書館應對策略研究
企業導報(2016年6期)2016-04-21 16:19:15
主站蜘蛛池模板: 欧美日韩激情在线| 亚洲日产2021三区在线| 国产精品99在线观看| 欧美日本在线观看| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 国产h视频在线观看视频| 精品国产美女福到在线直播| 亚洲一区免费看| 一本综合久久| 日本精品一在线观看视频| 国产成熟女人性满足视频| 欧美在线视频不卡第一页| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 99久久国产精品无码| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 久久精品人人做人人综合试看| 亚洲视频a| av一区二区三区在线观看| 青青青国产精品国产精品美女| 54pao国产成人免费视频| 国产成人高精品免费视频| 91综合色区亚洲熟妇p| 久久精品91麻豆| 亚洲色大成网站www国产| 美女被操91视频| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 日韩专区第一页| 国产成人高清精品免费5388| 欧美a网站| 精品国产欧美精品v| 久草中文网| 成人av专区精品无码国产| 中文字幕无码制服中字| 四虎AV麻豆| 伊人大杳蕉中文无码| 日韩无码视频专区| 国产一二视频| 欧美精品不卡| 日本免费高清一区| 国产精品午夜福利麻豆| 香蕉综合在线视频91| 成年人国产网站| 国内a级毛片| 亚洲精品大秀视频| 99在线视频免费观看| 91福利片| 伊人精品成人久久综合| 91精品免费高清在线| 国产香蕉在线| 国产自无码视频在线观看| 99国产精品免费观看视频| 亚洲va欧美va国产综合下载| 自慰网址在线观看| 亚洲伦理一区二区| 国产成人夜色91| 中文字幕久久波多野结衣| 久久综合色天堂av| 国产精品无码作爱| 亚洲欧美另类日本| 午夜一级做a爰片久久毛片| 午夜人性色福利无码视频在线观看 | 久久99热66这里只有精品一| 亚洲av片在线免费观看| 国产一区二区三区在线观看视频| 亚亚洲乱码一二三四区| 狠狠亚洲五月天| 视频一本大道香蕉久在线播放 | 色悠久久久| 日韩免费成人| 国产三级精品三级在线观看| 国产精品护士| 免费无码在线观看| 小说区 亚洲 自拍 另类| 在线观看国产精美视频| 黄色国产在线| 91视频区| 欧美精品成人一区二区在线观看| 久久中文字幕不卡一二区| 中文字幕乱码二三区免费| AV熟女乱| 白浆视频在线观看|