張惠英
(海南師范大學文學院,海南海口,571158)
在丁邦新所著《儋州村話》[1]的長篇語料中,儋州話“去”可用作主要動詞,用作趨向補語。例如(據丁邦新1986):
她 就 去 捉 好 多 這 些 螞 蟥 返 來……(193頁)
(194頁譯文:[這個媳婦呢]就去捉好多螞蟥回來……)
按,例中“去”是主要動詞。
ti11l55qie22ha11qoi22ne55m55zat22zat22mo55qie22da22(193頁)
想要 吃 下 去 呢 就 韌 韌 不 吃 得
(195頁譯文:想要吃下去呢就[覺得] 韌,韌就吃不動……)
按,例中“下去”是動詞的趨向補語。
儋州話“去”用在動詞或形容詞后,用在動詞性結構后,表示動作或變化已經完成。需要注意的是,“去”作為動態助詞,有“qoi22/qo22/ q22/ q30(輕聲)/k30(輕聲)”等多個變體,還常和“嘍/啰/了lo22/l11/le11/l0”組合成雙音節的“去嘍、去啰、去了”等動態助詞。例如(據丁邦新1986):
有 一 日 啊,這個 家 婆 呢 要 想 吃 雞 腸
ti11mo55qoi22。(192-193頁)
但是 沒有 去
(194頁譯文:有一天啊,這個婆婆要想吃雞腸,但是沒有了。)
今 日 不 知道 怎么樣, 雞 肚 也 太 韌 毒
去, 我 也 不 吃 得
(195頁譯文:今天不知道怎么樣,雞肚也韌得太厲害了,我也吃不動……)
(3)da22no55me35m11da22ti22qoi22。(194頁)
打 這個 妻子 就 打 死 去
(195頁譯文:打妻子呢就打死了。)
(4)sa35mo55do35l22du22zie11di22ti55hau11qoi22lo22,sa35mo55do35l22
差 不 多 要 到 夜 的 時 候 去 嘍, 差 不 多
近 夜 去 了
(198頁譯文:差不多要到夜的時候了,差不多靠近夜了。)
那么 急 時 我 吃 不 了 去 嘍
(198頁譯文:那么急我吃不下去了!)
(6)hau22lai55k22no55kon55m11te22ti11qie22su55ho55zu55qoi22lo22。(203頁)
后 來 這 些 人 就 知道 是 吃 著 毒 藥 去 嘍
(205頁譯文:后來這些人就知道是吃到毒藥了。)
牠 激 氣 起 來 去
(204頁譯文:牠生起氣來了……)
就 來 不 及 吃 去 啰
(242頁譯文:就來不及吃了啰。)
按,例中注文直接用“了”。
(9)ci55lu35qoi22du22ha22k30le11……(239頁)
子路 去 到 黑 去 了
(242頁譯文:子路去到黑了……)
(10)i11ki35m11co2222kon55ke22qi22q22lo22……(240頁)
已 經 做我 們 激 氣 去 了
(243頁