999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于市場(chǎng)需求導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)策略研究

2017-06-15 15:45:46覃潘燕
廣西教育·C版 2017年4期
關(guān)鍵詞:策略

【摘 要】本文針對(duì)我國(guó)現(xiàn)階段翻譯人才培養(yǎng)中存在的問(wèn)題,提出高職院校應(yīng)堅(jiān)持以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,提升教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性,轉(zhuǎn)變教學(xué)理念與方式,應(yīng)用多元化的評(píng)價(jià)方式,運(yùn)用多種翻譯軟件技術(shù),加快建設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)基地,靈活采取多種教學(xué)方式等,從而培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才。

【關(guān)鍵詞】市場(chǎng)需求導(dǎo)向 翻譯人才培養(yǎng) 策略

【中圖分類號(hào)】G 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A

【文章編號(hào)】0450-9889(2017)04C-0062-03

近年來(lái),我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)建設(shè)取得顯著的進(jìn)步與發(fā)展,翻譯市場(chǎng)規(guī)模持續(xù)不斷地?cái)U(kuò)大,但是翻譯人才市場(chǎng)存在較大的缺口。為此,應(yīng)當(dāng)重視對(duì)緊缺人才的培養(yǎng),進(jìn)一步優(yōu)化以及調(diào)整專業(yè)結(jié)構(gòu),推動(dòng)教學(xué)內(nèi)容與課程體系的改革,不斷創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,培養(yǎng)優(yōu)秀的高素質(zhì)人才,提高我國(guó)翻譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量,滿足社會(huì)發(fā)展對(duì)于優(yōu)秀翻譯人才的需求。

一、我國(guó)國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)現(xiàn)狀分析

(一)翻譯市場(chǎng)的規(guī)模分析。翻譯作為一種重要產(chǎn)業(yè)在我國(guó)由來(lái)已久,為我國(guó)的國(guó)民經(jīng)濟(jì)建設(shè)與發(fā)展作出了巨大的貢獻(xiàn)。自我國(guó)加入世界貿(mào)易組織后,在政治、經(jīng)濟(jì)、文化方面與國(guó)際的交流愈加頻繁,對(duì)于翻譯人才的需求越來(lái)越大,尤其是近幾年翻譯市場(chǎng)規(guī)模持續(xù)不斷擴(kuò)大。據(jù)相關(guān)調(diào)查研究顯示,我國(guó)內(nèi)地近十年來(lái)在冊(cè)的翻譯公司在數(shù)量與規(guī)模上不斷擴(kuò)大,已經(jīng)達(dá)到3000家之多。翻譯隊(duì)伍主要由留學(xué)生、外語(yǔ)專業(yè)人才、歸國(guó)華僑組成,隊(duì)伍非常龐大,人數(shù)達(dá)到50萬(wàn)之多。據(jù)相關(guān)統(tǒng)計(jì)顯示,近些年在市場(chǎng)規(guī)模上全球外包語(yǔ)言服務(wù)持續(xù)不斷地?cái)U(kuò)大,美國(guó)著名語(yǔ)言行業(yè)調(diào)查機(jī)構(gòu)卡門(mén)森斯顧問(wèn)預(yù)測(cè),2020年這一市場(chǎng)產(chǎn)值將會(huì)達(dá)到450億美元。翻譯市場(chǎng)規(guī)模還在持續(xù)不斷地?cái)U(kuò)大中,然而,雖然翻譯市場(chǎng)規(guī)模呈現(xiàn)出不斷增長(zhǎng)態(tài)勢(shì),但是翻譯人才則存在較大的缺口。

(二)多樣化翻譯人才需求。近些年,我國(guó)翻譯市場(chǎng)規(guī)模不斷增長(zhǎng),對(duì)于翻譯人才的多樣性提出更高要求,具體而言,可以將其劃分為以下三種類型:一是復(fù)合型人才。該類型人才的顯著特點(diǎn)是具有較高的綜合素質(zhì),兼具專業(yè)能力與外語(yǔ)能力。二是口譯人才。該類型人才在講話同時(shí)要負(fù)責(zé)翻譯工作,其中,口譯人才又可以劃分三種類型:會(huì)議口譯、商務(wù)口譯與陪同口譯。三是小語(yǔ)種人才。小語(yǔ)種主要是以法語(yǔ)以及德語(yǔ)為代表的聯(lián)合國(guó)通語(yǔ),與英語(yǔ)與漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者相比,學(xué)習(xí)該類語(yǔ)言的人較少,故將其稱之為小語(yǔ)種。現(xiàn)階段,我國(guó)對(duì)于小語(yǔ)種人才需求量較大的崗位主要集中于政府機(jī)關(guān)、國(guó)際性組織、駐外機(jī)構(gòu)以及大型央企等。

二、我國(guó)翻譯人才培養(yǎng)中面臨的主要問(wèn)題

(一)與市場(chǎng)需求相互脫節(jié)。近年來(lái),我國(guó)的社會(huì)經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,對(duì)于翻譯人才提出越來(lái)越高的要求,在具備基本的專業(yè)知識(shí)的基礎(chǔ)上,越來(lái)越重視翻譯人才個(gè)人素質(zhì)與能力。比如,某些工科領(lǐng)域?qū)τ诜g人才的專業(yè)性要求較高,需要翻譯人員能夠以準(zhǔn)確的詞語(yǔ)表達(dá)含義,避免出現(xiàn)詞不達(dá)意的狀況。否則,將會(huì)阻礙著交易的順利進(jìn)行。翻譯工作人員接觸機(jī)密性的商業(yè)文件的可能性較大,因此,翻譯人員應(yīng)做好相關(guān)保密工作。否則,機(jī)密性的文件內(nèi)容一旦泄露給第三方,所導(dǎo)致的結(jié)果是客戶將面臨巨大的損失。然而,就我國(guó)現(xiàn)階段的翻譯人才培養(yǎng)來(lái)看,普遍存在著片面重視培養(yǎng)學(xué)生的專業(yè)知識(shí),而嚴(yán)重忽視對(duì)人才的素質(zhì)與能力培養(yǎng)問(wèn)題,導(dǎo)致雖然翻譯人才具備扎實(shí)的專業(yè)知識(shí)基礎(chǔ),但是難以滿足實(shí)際翻譯工作的需求。

(二)教學(xué)內(nèi)容實(shí)用性缺乏。教師在開(kāi)展課堂翻譯教學(xué)過(guò)程中,課堂內(nèi)容選取上主要是翻譯練習(xí),主要向?qū)W生講授文本知識(shí),對(duì)于教材內(nèi)容存在較大依賴性。教學(xué)課堂時(shí)常是教師一味地講解書(shū)本知識(shí),而忽視實(shí)際的情況。教師開(kāi)展教學(xué)過(guò)程中,重點(diǎn)講授單詞與語(yǔ)法等方面內(nèi)容,關(guān)于旅游、農(nóng)業(yè)、商務(wù)以及文化等翻譯人才實(shí)際工作中所需的內(nèi)容,教師鮮有講述。學(xué)生在經(jīng)過(guò)幾年的學(xué)習(xí)后,崗位適應(yīng)能力依舊較差,無(wú)法勝任企業(yè)與單位的崗位要求,在開(kāi)展實(shí)際工作中面臨各種各樣的困難。

(三)教學(xué)理念與方式落后。我國(guó)教師在開(kāi)展翻譯課堂教學(xué)中,在行為主義思想的深刻影響下,傾向于采用示范、模仿與重復(fù)的教方式,具體包括以下步驟:首先,就重點(diǎn)理論知識(shí)與翻譯技巧,教師先進(jìn)行詳細(xì)具體的講授;其次,學(xué)生深入地理解與記憶翻譯重點(diǎn)知識(shí);最后,通過(guò)列舉實(shí)例的方式,教師引導(dǎo)學(xué)生重復(fù)與模仿,以達(dá)到鞏固所學(xué)知識(shí)的效果。然而,實(shí)際上,作為一項(xiàng)溝通與交流的工作,翻譯對(duì)于譯者提出較高的要求,除了具備翻譯工作基本的語(yǔ)言轉(zhuǎn)化能力,還要求譯者具有良好的人際交往能力、信息加工能力以及邏輯推理能力等,最好翻譯人員能夠?qū)τ谠幕纳鐣?huì)文化背景有所了解。由此可以看出,現(xiàn)階段的翻譯教學(xué)存在嚴(yán)重與市場(chǎng)脫節(jié)的問(wèn)題,在教學(xué)理念與方式上亟待創(chuàng)新。

(四)過(guò)于單一的評(píng)價(jià)方式。現(xiàn)階段,在對(duì)學(xué)生的譯文質(zhì)量進(jìn)行評(píng)價(jià)過(guò)程中,主要由授課教師進(jìn)行,以標(biāo)準(zhǔn)譯文作為參考標(biāo)準(zhǔn)。然而,教師在評(píng)價(jià)學(xué)生的譯文質(zhì)量時(shí),或多或少會(huì)受到主觀意識(shí)的影響。實(shí)際上,在衡量學(xué)生的譯文質(zhì)量中,不僅需要經(jīng)過(guò)審議與客戶檢驗(yàn),還需要考慮多個(gè)方面內(nèi)容,例如:一是翻譯策略的使用;二是術(shù)語(yǔ)的統(tǒng)一性;三是對(duì)譯文文體的把握程度;四是對(duì)文化信息處理情況,而并不是簡(jiǎn)單地以標(biāo)準(zhǔn)譯文作為參考的教師評(píng)價(jià)。

(五)忽視翻譯軟件的運(yùn)用。隨著無(wú)紙化辦公時(shí)代的到來(lái),改變以往的以紙筆為主的工作方式,不僅大大地提升工作的質(zhì)量與效率,而且將所需的人工成本降至最低。現(xiàn)階段,越來(lái)越多的公司開(kāi)始采用多種翻譯工輔助工作,如Trados等,尤其是通過(guò)翻譯軟件的使用,有效地統(tǒng)一譯文的句型與風(fēng)格,從而降低翻譯文本的重復(fù)率。然而,當(dāng)前我國(guó)的翻譯教學(xué)所存在的共性問(wèn)題是重視開(kāi)展理論教學(xué),而忽視開(kāi)展實(shí)踐教學(xué)活動(dòng),加上教師忽視培養(yǎng)學(xué)生的計(jì)算機(jī)應(yīng)用能力,導(dǎo)致難以提高翻譯工作的質(zhì)量與效率,不能夠滿意社會(huì)發(fā)展的需求。

三、基于市場(chǎng)需求導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)的策略

(一)堅(jiān)持以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向。經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的推進(jìn),科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展,對(duì)于翻譯工作提出了更高的要求,已不僅僅是以往的簡(jiǎn)單地轉(zhuǎn)換語(yǔ)言。譯者要想真正做好翻譯工作,除了要具備基本的專業(yè)理論知識(shí),還需要充分考慮社會(huì)交往文化與語(yǔ)言等內(nèi)在活動(dòng)。較之前的翻譯工作,無(wú)論是在任務(wù)規(guī)模上,還是活動(dòng)空間上,都獲得大幅度的擴(kuò)展。為此,教師在培養(yǎng)人才的過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持以市場(chǎng)為導(dǎo)向,除了重視培養(yǎng)翻譯人才的專業(yè)知識(shí),更要重視培養(yǎng)翻譯人才的素質(zhì)與能力,推動(dòng)與促進(jìn)翻譯人才的全面發(fā)展與綜合素質(zhì)的提升。

(二)提升教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性。基于市場(chǎng)需求導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式要求教師應(yīng)提高教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性。因此,在教學(xué)素材選擇上,教師既要選取文學(xué)類文本以提升學(xué)生的語(yǔ)言美感,又要選取貼近財(cái)政、科技與旅游等領(lǐng)域的真實(shí)素材,在教學(xué)課堂中融入真實(shí)翻譯案例,促使學(xué)生獲得各個(gè)不同領(lǐng)域內(nèi)的專業(yè)知識(shí)。除此之外,教師應(yīng)精心地為學(xué)生創(chuàng)設(shè)與模擬翻譯工作環(huán)境,規(guī)定好各項(xiàng)客觀條件,例如翻譯項(xiàng)目、翻譯實(shí)效、翻譯數(shù)量、翻譯搭檔等,調(diào)動(dòng)學(xué)生參與實(shí)踐活動(dòng)的熱情,提高學(xué)生發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、分析問(wèn)題、思考問(wèn)題以及解決問(wèn)題的能力,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)于語(yǔ)言互動(dòng)活動(dòng)的理解,提高學(xué)生對(duì)社會(huì)行為與文化情境認(rèn)知。

(三)轉(zhuǎn)變教學(xué)理念與方式。教師在應(yīng)用基于市場(chǎng)需求導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式中,應(yīng)當(dāng)重視創(chuàng)新教學(xué)理念與方式。具體而言,包括以下幾個(gè)方面內(nèi)容:一是教師在開(kāi)展翻譯課堂教學(xué)之前,應(yīng)充分地做好準(zhǔn)備工作,認(rèn)真地鉆研教材內(nèi)容,吃透教材,精心備好課。此外,教師應(yīng)深入鉆研教材、吃透教材,制定明確的教學(xué)目標(biāo),科學(xué)合理地設(shè)定教學(xué)步驟,清晰地劃分課堂教學(xué)的重點(diǎn)與難點(diǎn),為課堂教學(xué)的質(zhì)量與效果提供重要保障。二是教師應(yīng)給予學(xué)生更多的尊重與愛(ài)護(hù),與學(xué)生處于平等對(duì)話的位置,充分尊重學(xué)生的主體地位,加強(qiáng)與學(xué)生之間的交流與互動(dòng),在課堂教學(xué)中融入提問(wèn)教學(xué)方式,側(cè)重于講解重難點(diǎn)知識(shí),改變以往沉悶枯燥的課堂氛圍,創(chuàng)設(shè)生動(dòng)活潑的教學(xué)課堂,點(diǎn)燃學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)熱情,讓學(xué)生積極主動(dòng)地參與到教學(xué)課堂中。三是教師應(yīng)提高對(duì)課堂板書(shū)的重視,確保板書(shū)的工整、簡(jiǎn)潔,為學(xué)生參考與觀看提供更多便利。四是在翻譯課堂教學(xué)結(jié)束之后,教師應(yīng)堅(jiān)持適度原則布置適量課后作業(yè),以此鞏固學(xué)生的課堂所學(xué)的知識(shí),盡量不要布置過(guò)多的任務(wù),否則將會(huì)加大學(xué)生學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)。課后作業(yè)應(yīng)更多地追求質(zhì)量,而不僅僅是數(shù)量。

(四)應(yīng)用多元化的評(píng)價(jià)方式。現(xiàn)階段,在對(duì)學(xué)生的譯文質(zhì)量進(jìn)行評(píng)價(jià)時(shí),主要采取教師評(píng)價(jià)的單一方式,存在與實(shí)際嚴(yán)重脫離的問(wèn)題。因此,基于市場(chǎng)需求導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式中,應(yīng)當(dāng)加快構(gòu)建多元評(píng)價(jià)體系,靈活應(yīng)用多元化評(píng)價(jià)方式。例如學(xué)生自評(píng)價(jià)、學(xué)生互評(píng)、客戶評(píng)價(jià)等。因此,教師可以為學(xué)生提供評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),而后學(xué)生根據(jù)評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)點(diǎn)評(píng)譯文。在結(jié)束學(xué)生自評(píng)與互評(píng)之后,由教師站在宏觀角度上評(píng)價(jià)學(xué)生譯文的篇章結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言質(zhì)量與翻譯風(fēng)格等,并有針對(duì)性地提出相應(yīng)的修改建議,促使學(xué)生在評(píng)價(jià)過(guò)程中得到能力上的鍛煉。

(五)運(yùn)用多種翻譯軟件技術(shù)。應(yīng)用翻譯軟件與技術(shù),有利于提高翻譯速度與準(zhǔn)確性,為翻譯任務(wù)的順利進(jìn)行提供重要保障。類似于Trados等翻譯工具最早出現(xiàn)于歐美等發(fā)達(dá)國(guó)家,而后普及于課堂教學(xué)中,是培養(yǎng)人才的重要內(nèi)容。隨著我國(guó)與國(guó)際間政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流的日益頻繁,對(duì)于翻譯人才的需求與日俱增,而翻譯技術(shù)與翻譯軟件的應(yīng)用,對(duì)于降低企業(yè)的人力資源具有十分重要的作用。由此可以看出,在培養(yǎng)人才的過(guò)程中,應(yīng)重視應(yīng)用翻譯技術(shù)與翻譯軟件,培養(yǎng)為社會(huì)發(fā)展所需要的翻譯人才。

(六)加快建設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)基地。在建設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)基地過(guò)程中,所需要的設(shè)備與師資由學(xué)校與翻譯公司提供,保障翻譯實(shí)訓(xùn)基地不僅功能齊全,而且擁有良好的師資,從而完善翻譯人才培養(yǎng)教育設(shè)施,營(yíng)造出良好的外語(yǔ)交際環(huán)境。翻譯實(shí)訓(xùn)基地包括多種技術(shù)培訓(xùn)平臺(tái),如機(jī)輔翻譯平臺(tái)、翻譯語(yǔ)料平臺(tái)、翻譯工作坊等。其中,機(jī)輔翻譯實(shí)訓(xùn)平臺(tái)主要保障學(xué)生能夠掌握如翻譯軟件與術(shù)語(yǔ)管理等多種翻譯軟件,提高學(xué)生使用信息技術(shù)的能力,切實(shí)保障翻譯的質(zhì)量與效果。翻譯語(yǔ)料平臺(tái)主要功能是面向?qū)W院提供語(yǔ)料與術(shù)語(yǔ)等科研課題,同時(shí)提供文獻(xiàn)教學(xué)、科研以及論文等一定的翻譯服務(wù)。翻譯工作坊主要是讓學(xué)生得到高強(qiáng)度的翻譯訓(xùn)練,通過(guò)開(kāi)展各種翻譯活動(dòng)、討論活動(dòng)等,提高學(xué)生的翻譯能力。通過(guò)建立翻譯實(shí)訓(xùn)基地,學(xué)生深入翻譯項(xiàng)目之中,對(duì)翻譯流程更為熟悉,對(duì)行業(yè)規(guī)則更為了解,推動(dòng)了翻譯實(shí)戰(zhàn)能力的提升。

(七)靈活采取多種教學(xué)方式。教師在開(kāi)展翻譯教學(xué)中,應(yīng)當(dāng)結(jié)合課程的特點(diǎn),靈活地采用多種方式,重視培養(yǎng)學(xué)生的團(tuán)結(jié)協(xié)作能力與人際溝通能力等,提升學(xué)生的翻譯責(zé)任意識(shí),進(jìn)一步地提升學(xué)生的素質(zhì)。具體而言,包括以下幾點(diǎn)重要內(nèi)容,一是面向廣大的學(xué)生開(kāi)展理論課程。通過(guò)適量的翻譯練習(xí),加強(qiáng)學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)的理解;二是教師可采取課堂研討方式開(kāi)展實(shí)踐課程,同時(shí)教師應(yīng)加強(qiáng)翻譯指導(dǎo),將翻譯實(shí)踐的價(jià)值充分地發(fā)揮出來(lái)。教師在開(kāi)展高級(jí)英漢與漢英筆譯教學(xué)中,應(yīng)運(yùn)用師生討論形式,在結(jié)束課堂教學(xué)后由學(xué)生進(jìn)行翻譯。

此外,教師可以采用電子郵箱的形式布置課后作業(yè),而后選取部分學(xué)生在課堂上講評(píng)譯文,并由教師進(jìn)行適當(dāng)?shù)攸c(diǎn)評(píng),給出中肯的建議,增強(qiáng)師生間的交流與互動(dòng),增進(jìn)師生的情感聯(lián)系。除此之外,通過(guò)模擬創(chuàng)設(shè)翻譯工作環(huán)境,集中開(kāi)展翻譯實(shí)踐活動(dòng),這個(gè)過(guò)程中教師需要注意的是翻譯工作強(qiáng)度大,應(yīng)認(rèn)真地落實(shí)評(píng)審與項(xiàng)目管理等方面工作,學(xué)生在這個(gè)過(guò)程中要充當(dāng)譯者與校譯的角色。不僅如此,教師在開(kāi)展實(shí)踐課程教學(xué)中,可以先將學(xué)生劃分為若干個(gè)小組,而后分配任務(wù),從而加強(qiáng)學(xué)生間溝通與交流,提高學(xué)生的團(tuán)結(jié)協(xié)作能力。鑒賞翻譯語(yǔ)料中,對(duì)于教師理論水平提出較高要求,教師不應(yīng)僅憑直覺(jué)評(píng)論譯文,而應(yīng)當(dāng)做好充分的準(zhǔn)備工作。教師在精心備課中,應(yīng)采用比較、分析以及師生討論等多種形式,從眾多的參考譯文中選擇最佳譯文,而后供課堂使用。課堂教學(xué)中,應(yīng)主要由教師進(jìn)行講解,輔以師生的討論。教師應(yīng)當(dāng)在對(duì)翻譯課程的特點(diǎn)充分考慮基礎(chǔ)上,綜合使用多種教學(xué)方式。因此,教師在翻譯教學(xué)中,應(yīng)重視創(chuàng)新教學(xué)方式,靈活地應(yīng)對(duì)課堂,為翻譯教學(xué)質(zhì)量提供重要保障。

綜上所述,隨著我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的進(jìn)步與發(fā)展,對(duì)于翻譯人才的需求量呈直線上升。然而,就現(xiàn)階段我國(guó)翻譯人才培養(yǎng)來(lái)看,依舊存在眾多的問(wèn)題,無(wú)法滿足市場(chǎng)需求,因此,我國(guó)在培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才過(guò)程中,應(yīng)認(rèn)識(shí)到人才培養(yǎng)模式在培養(yǎng)方向、教學(xué)方式與內(nèi)容等方面的不足,相應(yīng)地提出有效的解決措施,為我國(guó)的翻譯人才培養(yǎng)指明方向,保障人才培養(yǎng)的質(zhì)量,推動(dòng)與促進(jìn)我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)建設(shè)健康、快速、可持續(xù)地發(fā)展。

【參考文獻(xiàn)】

[1]蔣娟.基于市場(chǎng)需求導(dǎo)向的翻譯教學(xué)策略探究[J].英語(yǔ)廣場(chǎng):學(xué)術(shù)研究,2014(12)

[2]馬淑霞.探討以社會(huì)市場(chǎng)需求為導(dǎo)向的專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)模式[J].語(yǔ)文學(xué)刊:外語(yǔ)教育教學(xué),2012(12)

[3]周宇鑫.以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式[J].現(xiàn)代交際(學(xué)術(shù)版),2016(4)

[4]孟慶升.翻譯專業(yè)設(shè)置應(yīng)以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向[J].科技資訊,2007(32)

[5]肖永賀.市場(chǎng)需求導(dǎo)向下的工程院校本科翻譯專業(yè)課程體系淺談[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2014(12)

【基金項(xiàng)目】2016年度廣西中青年教師基礎(chǔ)能力提升項(xiàng)目“基于跨文化交際理論的英文門(mén)戶網(wǎng)站翻譯研究”(KY2016YB769)

【作者簡(jiǎn)介】覃潘燕(1982— ), 女,廣西宜州人,柳州城市職業(yè)學(xué)院講師,研究方向:英語(yǔ)教學(xué)與研究。

(責(zé)編 黎 原)

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評(píng)”一體化的二輪復(fù)習(xí)策略
幾何創(chuàng)新題的處理策略
求初相φ的常見(jiàn)策略
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
我說(shuō)你做講策略
“我說(shuō)你做”講策略
數(shù)據(jù)分析中的避錯(cuò)策略
高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
“唱反調(diào)”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價(jià)格調(diào)整 講策略求互動(dòng)
主站蜘蛛池模板: 亚洲视频在线观看免费视频| 日韩二区三区无| 国产一区成人| 成人一级免费视频| 亚洲精品va| 亚洲天堂日韩av电影| 国产激情无码一区二区免费| 欧洲欧美人成免费全部视频| av尤物免费在线观看| 一级毛片免费不卡在线 | 欧美亚洲国产精品第一页| 四虎影视国产精品| 欧美中文字幕一区二区三区| 欧美日韩精品综合在线一区| 国产精品视频公开费视频| 国产亚洲欧美在线视频| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 日本道综合一本久久久88| 国产精品伦视频观看免费| 91精品最新国内在线播放| 五月激情婷婷综合| 欧美α片免费观看| 国产青青操| 成人国产一区二区三区| 精品人妻系列无码专区久久| 91探花国产综合在线精品| 成人午夜福利视频| 视频二区亚洲精品| 久久semm亚洲国产| 国产一区二区精品福利| 99免费在线观看视频| 欧美精品另类| 熟妇丰满人妻| 亚洲无限乱码| 亚洲a级在线观看| 综合色婷婷| 曰AV在线无码| 国产91透明丝袜美腿在线| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 欧美国产精品拍自| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 欧美日韩高清| 99精品久久精品| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 国产丝袜91| 亚洲天堂免费观看| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区 | www.日韩三级| 色婷婷成人| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 国产真实乱人视频| 国产亚洲高清在线精品99| 国产精品久久久久久久久久久久| 91在线播放免费不卡无毒| 第九色区aⅴ天堂久久香| 黄色网页在线播放| 999精品免费视频| 国产精品福利尤物youwu| 999精品色在线观看| 亚洲国模精品一区| 一本大道香蕉久中文在线播放| 亚洲欧洲综合| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 久久国产精品夜色| 国产理论精品| 日本亚洲成高清一区二区三区| 最新日韩AV网址在线观看| 狠狠色丁香婷婷| 99在线观看国产| 色噜噜狠狠色综合网图区| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 中文字幕第1页在线播| 嫩草国产在线| 欧洲熟妇精品视频| 亚洲最黄视频| 欧美日韩免费在线视频| AV老司机AV天堂| 无码网站免费观看| 97精品久久久大香线焦| 亚洲成人www|