999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語境與翻譯例析

2017-06-24 12:36:33張元元
文教資料 2017年10期
關鍵詞:翻譯

張元元

(南通理工學院,江蘇 南通 226002)

摘 要: “語境”這一概念早已為人們所知,人們在交際過程中會有意或無意地將語言環境考慮在內。語言是音義結合體,同一個詞在不同的語境中,其讀音和意義各不相同;同一個句子在不同的語境中其意義也會發生變化。因此,正確理解和翻譯話語意義離不開語境。語境可以分為情景語境和文化語境,本文通過事例說明語境在翻譯過程中的重要性。

關鍵詞: 情景語境 文化語境 翻譯 事例

1.引言

隨著全球化的發展,國與國之間的交流日益密切,翻譯的重要性愈加凸顯。習近平總書記提出中國文化走出去戰略,加強對外文化交流與宣傳,這無疑將翻譯的作用推向新的高度。如何讓我國文化順利走出去,讓外國大眾了解中國文化,除了與翻譯內容、譯者水平有關外,還與語境有著千絲萬縷的聯系。語境到底是什么呢?不同的語言學家對語境的定義和解釋有所不同。

倫敦學派的創始人馬林諾夫斯基認為語境就是“context of situation”,他認為話語和環境是緊密聯系的,語言環境對理解語言來說是必不可少的。弗斯繼承并發展了他的觀念,對“語境”做了比較詳細的闡述。弗斯把“語境”的含義加以引申,認為不僅一句話的上句或下句,一段話的上段或下段是語境,語言與社會環境之間的關系也叫語境。他把前者看作由語言因素構成的上下文,把后者看作情景的上下文,他非常強調情景的上下文。他的情景的上下文包括三方面內容:參與者的有關特征;有關客體;言語活動的影響。轉換生成語言學派的代表人物喬姆斯基對語境的問題也有論述,他認為,在研究語義問題時,人們必須牢記非語言因素的作用。一個句子的真實性條件是由各種因素決定的,離開句子的上下文,就不可能確定其真實性條件。美國著名翻譯理論家奈達認為語境是人們理解話語的依據,必須在上下文中解釋詞語的意義以實現功能對等。紐馬克認為語境決定語義,語境是一切翻譯中最重要的因素,其重要性超過任何法則和理論。以韓禮德為代表的系統功能語言學家對語境進行深入研究,將語境分為情景語境和文化語境。情景語境指的是與語言交際行為直接相關的話語范圍、話語基調和話語方式;文化語境指的是語篇所涉及的文化社會背景。

2.情景語境與翻譯

翻開字典,我們會發現每一個單詞都有多種意義和詞性。如《牛津高階英漢雙解詞典》列出的charge一詞,作為名詞有8種意思,作為動詞有10種含義。如何判斷單詞的詞性和意義,顯然離不開單詞所在的情景語境。例如:

(1) He was arrested on a charge of murder.

(2) All goods are delivered free of charge.

(3) He left his son in a friends charge.

(4) The atmosphere was charged with excitement.

(5) The troops charged at the enemy lines.

(6) The children charged down the stairs.

這六個句子都包含charge一詞,前三個句子中的charge是名詞用法,意思分別為“控告”“費用”“照管”;后三個句子中的charge是動詞用法,意思分別為“充滿”“進攻”“向某方向沖去”。

又如:單詞blue,廣為人知的意思是“藍色的”,但它在不同的語境中可對應漢語中的其他顏色,也可翻譯成其他意思:

(1) He was blue in the face.

(2) Blue films are forbidden.

(3) Hes the managers blue-eyed boy.

(4) He comes from a blue-blooded family.

Blue在第一句中翻譯成“青色”,在第二句中翻譯為“黃色”,第三句畫線部分的含義是“親信”,第四句畫線部分的含義是“貴族世家”。

漢語中一字多義的現象很多,如:“上”是漢語里意義和搭配最多的字,在《辭海》里共有17種意義和194個詞語搭配。對其進行翻譯時,就離不開語境。

如詞語搭配:“上班 to go to work, to be on duty”, “上報 to appear in the newspapers”, “上演 to perform”, “上當 to be taken in”, “上課 to attend class”, “上相/照 to come out well in a photograph; to be photogenic”;又如句子:

(1) 干部要能上能下。

A cadre should be ready to take a lower as well as a higher post.

(2) 一連上了好幾道菜。

Several courses were served in succession.

(3) 這條新聞已上了電視。

The news has been publicized on TV.

漢語中一字多音的現象也有很多,翻譯時更離不開語境,如:

(1)折:這些貨物都打折(zhé)出售,嚴重折(shé)本,他再也經不起這樣折(zhē)騰。

此句共有三個“折”字,放在不同語境中,讀音和意思各不相同。第一個“折”與“打”字放在一處構成“打折”一詞,意思為discount;第二個“折”字和后面的“本”構成“折本”一詞,意思為lose money;第三個“折”字與后面的“騰”構成“折騰”一詞,與“經不起”放在一處,意思是not afford to do sth,因此,此句的英語翻譯是:

He sold the goods at a discount and lost much money in business. He can no longer afford to do so.

(2)喝:武松大喝(hè)一聲:“快拿酒來!我要喝(hē)十二碗。”博得眾食客一陣喝(hè)彩。

此句中共有三個“喝”字,三個“喝”字讀音不同,意思也不同。第一個“喝”所在詞語“大喝一聲”意思是“大喊一聲”,譯成英語應是speak loudly;第二個“喝”是“喝酒”的意思,譯為英語是drink;第三個“喝”與“彩”構成詞語“喝彩”,譯成英語是cheer或applause。此句的英語翻譯是:

“Bringing me wine quickly. Im drinking twelve bowls”Wu Song speaks loudly. His words receive the cheers of the crowd.

(3)著:你這著(zhāo)真絕,讓他干著(zháo)急,又無法著(zhuó)手應付,心里老是懸著(zhe)。

此句中的四個“著”字讀音和意義各不相同。第一個“著”的意思是“辦法,計策,策略”,可以翻譯為method;第二個“著”所在詞語“著急”譯成英語是worried;第三個“著”所在詞語“著手”意思是“開始動手進行”;第四個“著”是助詞,“表示動作正在進行或狀態的持續”。此句的英語翻譯是:

Your method is really good and makes him worried. He can do nothing but be kept in suspense.

3. 文化語境與翻譯

語言和文化密不可分,在不同語言之間進行翻譯,我們還要了解源語言文化和目的語文化之間的差異。以“氣管炎”這一詞語為例:在我國“氣管炎”可以指一種疾病,還因其諧音“妻管嚴”,暗指男人怕老婆,在翻譯時我們就要根據語境確定其含義。如:

當妻子罵罵咧咧闖進房間時,這個得了“氣管炎”的男人便有些手足無措。

如果譯者對中國文化不了解,翻譯就會出錯,從而不能正確傳達意思。此句正確的譯法是:The hen-pecked man was on tenterhooks when his wife scolded her way into the room.

又如句子“He was in the seventh heaven when his girlfriend returned.”,翻譯時通常有人將其譯成“當他女友回來時他已經死亡。”,這是因為在中國文化里人們常說“好人死后上天堂,壞人死后下地獄”,看到heaven一詞就會讓人聯想到“死亡”。但在西方文化里,“in the seventh heaven”的含義是“非常開心”。這是因為他們認為天堂共分為七重,第七重天是上帝和身居高位的天使居住的地方,第七重天是個無憂無慮、幸福快樂、充滿真善美的地方。因此,此句的正確翻譯應該是“當他女友回來時他非常開心。”。

“龍”和“鳳”這兩種傳說中的動物在中國文化里具有至高無上的地位。“龍”是我國傳說中的四大神獸之一,也是古代帝王的象征,中國人被稱為“龍的傳人”。“鳳”在中國傳說里是一種神鳥,寓意吉祥安定,在封建社會,“鳳”是皇后的象征。總之,“龍”和“鳳”在中國文化里象征著權威、尊貴,是人們崇拜的對象。因此,我國擁有燦爛的龍鳳文化。但是西方文化里的dragon,phoenix和中國文化里“龍”、“鳳”文化內涵完全不同,在英美等西方國家,人們認為dragon是一種會吐火、噴毒的邪惡生物,會給人類帶來災難,西方人也常用dragon形容兇惡的人;phoenix是重生和愛情的象征,西方文化中常用phoenix形容人或事物得到新生,如:美國五角大樓重建工程名稱是Project Phoenix。由此可見,中西方文化中的龍鳳并不對等,在翻譯時需要注意。

又如:“貓”這一動物,在中國的傳統文化中,黑貓寓意著吉祥。古語有云“玄貓,辟邪之物,易置于南,子孫皆宜”。“玄貓”指的就是黑貓,是用來辟邪的。所以,古時的富貴人家都有養黑貓或者擺放黑貓飾品的習慣。在西方文化里,貓被認為是魔鬼的化身,西方人認為黑貓是不吉利的動物,在13號或者周五遇見黑貓被認為是不吉利的事情。因此,英語句子“The queen is a cat”不能翻譯成“王后是只貓”,而應該翻譯成“王后是位包藏禍心的女人”。

中國是農耕社會,牛在耕種中發揮著不可替代的作用,因此“牛”在中國傳統文化中地位超然。在中國文化里,牛是勤勞的象征,人們常用“牛”比喻那些任勞任怨的人,如:魯迅先生《自嘲》一詩名句“橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛”;明代名臣蔣冕告老還鄉時,皇上稱其為“江南一老牛”。相比之下,在古代英國,耕種主要是馬完成的,因此在英美文化里,馬是勤勞和吃苦耐勞的象征。在翻譯時,我們要注意適當調整,如:成語“力大如牛”翻譯成英語是“as strong as a horse”;“杰克像牛一樣勤勞”用英語講是“Jack works like a horse”。

四大名著之一《紅樓夢》的英譯主要有楊憲益、戴乃迭夫婦的譯本和霍克斯的譯本,這兩種譯本采用了不同的翻譯方法。如:《紅樓夢》開頭部分的《好了歌》“世人都曉神仙好,惟有功名忘不了”,楊憲益夫婦將其譯為“All men long to be immortals, yet to riches and rank each aspires”;霍克斯將其譯為“Men all know that salvation should be won, but with ambition wont have done, have done”。對比兩種譯法,最大的區別是對“神仙”一詞的翻譯。前者將“神仙”譯為immortals,而后者將其譯為salvation,這兩種翻譯分別采用了異化和歸化策略。在中國文化中,長生不老、修道成仙是道教的追求,“神仙”是指經過修行,飛升成仙,長生不老之人。因此,楊憲益夫婦根據中國文化將其譯為immortals。而在西方文化中,《圣經》占有舉足輕重的地位,它是西方文化的主要思想基礎,對西方社會和文化的各個領域有著廣泛而深遠的影響。中國文化里的“神仙”對應西方文化的God,但普通人想要成為神仙,靈魂必須經過救贖,死后才可以進入天堂。霍克斯的譯文從目的語文化角度出發,試圖讓目的語讀者理解。楊憲益夫婦的譯文雖忠實于中國文化,但外國讀者不了解中國文化,會產生疑惑,從而給讀者造成閱讀困難。據王寧的調查,楊憲益夫婦的譯本在西方的傳播和影響遠遠比不上霍克斯的譯本,西方讀者更喜愛霍克斯的翻譯,楊譯本多被一些有亞洲文化基礎的讀者或翻譯研究者查閱。目前我國文化正處于走出去的初期,想讓越來越多的外國人對中國文化感興趣,進而了解中國文化,我們不能急于求成,翻譯時應該先從讀者文化角度出發,譯文能讓讀者看懂,在讀者看懂的基礎上再提供原汁原味的翻譯,這樣更有助于中國文化走出去。因此,在翻譯中國文學作品時,可以提供歸化、異化兩種譯本供不同類型的讀者參閱。

4. 結語

在國際化的大趨勢下,翻譯的作用已不言而喻。如何譯出好的作品,不僅要考慮語言自身的情景語境,還要考慮文化語境。語言文字離開所處的語境就無法確定其真實含義。因此,在翻譯時,我們必須考慮語境,為讀者傳達正確的信息。

參考文獻:

[1]陳生保.英漢翻譯津指[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1997.

[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.

[3]馮慶華.實用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2010.

[4]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版社,2001.

[5]姜海清.語境與翻譯[J].外語研究,2004(5).

[6]譚衛國,阮熙春.翻譯語境與詞語選用[J].上海師范大學學報(哲學社會科學版),2012(1).

此論文系南通理工學院科研項目“英漢思維差異對大學生英漢互譯影響的實證研究”的階段性成果。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 潮喷在线无码白浆| 666精品国产精品亚洲| 青青草国产免费国产| 国产黑丝一区| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 一级黄色片网| 99热最新网址| 噜噜噜久久| 国产成人高清在线精品| 一级香蕉人体视频| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 色哟哟色院91精品网站| 国产精品爆乳99久久| 波多野结衣中文字幕久久| 免费jizz在线播放| 欧美激情一区二区三区成人| 伊人五月丁香综合AⅤ| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 亚洲精品中文字幕午夜| 极品av一区二区| 免费jjzz在在线播放国产| 无码网站免费观看| A级毛片无码久久精品免费| 亚洲人成网站在线播放2019| 婷婷亚洲最大| 91精品福利自产拍在线观看| 色屁屁一区二区三区视频国产| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 国产亚洲视频中文字幕视频| 国产精品中文免费福利| 亚洲无码37.| 日本不卡免费高清视频| 欧美精品xx| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 91欧美亚洲国产五月天| 五月激激激综合网色播免费| 99热这里只有精品5| 亚洲九九视频| 高清色本在线www| 国产精品天干天干在线观看 | 在线视频97| 国产精品人人做人人爽人人添| 国内精自线i品一区202| 麻豆精品在线视频| 青青青伊人色综合久久| 免费看美女毛片| 午夜爽爽视频| 青青青草国产| 这里只有精品在线| 亚洲色图在线观看| 欧美综合中文字幕久久| 免费AV在线播放观看18禁强制| 国产 在线视频无码| 99re免费视频| 99在线视频精品| 亚洲AV电影不卡在线观看| 国内精品一区二区在线观看| 欧美色图第一页| 国产jizz| 久久国产精品77777| 国产在线观看91精品| 久久中文电影| 日本黄网在线观看| 久久精品嫩草研究院| 中文字幕日韩久久综合影院| 精品无码国产自产野外拍在线| 91精品免费久久久| 麻豆国产在线不卡一区二区| 日韩在线2020专区| 国产91精品久久| 九九香蕉视频| 91精品网站| 尤物精品视频一区二区三区| 欧美精品另类| 91免费国产在线观看尤物| 免费国产高清精品一区在线| 98精品全国免费观看视频| 最近最新中文字幕在线第一页| 久久国产av麻豆| 欧美精品亚洲日韩a| 精品视频福利| 国内视频精品|